阿森纳官方球迷会OfficialArsenalCN

注册

 

发新话题 回复该主题

阿森纳官方网新闻翻译[2004年3月] [复制链接]

1#
Wenger: 'Outstanding' Pires is back to his best Robert Pires hit his 50th Arsenal goal in Saturday's 2-1 win over Charlton at Highbury. The half-century, courtesy of a second-minute tap-in, arrived in the Frenchman's 174th appearance for the Club since his arrival from Marseille in July 2000. "The first 15 minutes were like a dream," said the 30-year-old. "I already scored against Vigo this week and today I got my 50th." Pires has put in a scoring spurt since recovering from a nasty cruciate knee ligament injury just under two years ago. He sustained it hurdling a tackle from Newcastle's Nikos Dabizas in the FA Cup sixth round replay at Highbury on March 23, 2002. After a gruelling rehabilitation, he re-appeared as a substitute against Auxerre on October 22 that year and in his 68 starts plus nine substitute appearances since then he has hit 29 goals. For a midfielder, who only rarely takes a penalty, that is a fantastic scoring rate. "Robert has now scored his 50th goal for the Club and he has been an outstanding player for us," said Arsenal manager Arsene Wenger. "He is back to his best and we are very pleased for him. "Overall, his contribution has been fantastic because he came here anonymous and he has made a big impact and a big name. "He is loved by everyone, not only because he is a nice guy but also because he is a great player. Not only does he score goals, he contributes a lot to the quality of our game. "He will certainly remain as one of Arsenal's great, great players." [01 March 2004] 温格:“出色”的皮雷恢复到最佳状态 周六阿森纳在主场海布里球场以2:1战胜查尔顿队,皮雷打进了他在阿森纳的第50粒进球。 法国人皮雷自2000年7月从马塞转会来到阿森纳,这是他第174次代表阿森纳出场比赛。在比赛第2分钟皮雷将球轻推入网,打进了他在阿森纳的第50球。 “比赛前15分钟就如梦幻般,”这位30岁的队员说到。“在对塞尔塔的维哥的比赛中我也进了球,而今天比赛里我打进了第50球。” 自两年前从膝盖十字韧带受伤恢复后,皮雷就不断地取得进球。在2002年3月足总杯第6轮主场与纽卡斯尔的第二回合比赛中,皮雷为躲避达比扎斯的铲球而受伤。 伤势恢复后,皮雷在02年10月22日对欧塞尔的比赛中替补出场,之后他68次首发,9次作为替补上场,打进29球。对一名很少主罚点球的中场球员来说,这样的进球数字是惊人的。 阿森纳主教练温格说到:“皮雷为俱乐部打进了50个球,他是名优秀的球员。现在他已经恢复到最佳状态,我们都为他的优异表现感到高兴。” “刚来阿森纳时他还未成名,正是通过他付出的努力,才取得了如此成绩,并成为一名球星。” “这里每个人都喜欢他,不仅仅因为他是个好小伙,更因为他是名优秀的球员。他不仅自己能进球,在比赛中的作用更大。” “他将成为一名伟大的阿森纳球员。”
TOP
2#

楼主的英语真是厉害!
TOP
3#

2004年3月1日

We won't become complacent, insists Wenger Quiet determination has been the prevailing mood at Highbury this season, and Ars鑞e Wenger is certain it will not give way to complacency despite Arsenal's nine-point lead at the top of the Premiership. This time last year it was also advantage Arsenal in the title race, but the trophy ended up at Old Trafford. According to Wenger there is a steely resolve within the squad not to let that happen again. "I don't need to remind the players about last season because what you feel in your body or in your soul is stronger than any speech," Wenger told Arsenal.com. "We were hurt last year but I don't think we were complacent. Manchester United were on an outstanding run and that can happen in football. They were on a run from December. They just kept winning and that's why they won the title." "We look to be on a run now and we want to keep it going and remain unbeaten because that cements the team's strength and belief as well. But it is precarious," he said. "It was very tight last year and it can become very tight again this year. What is important is what we do here, not what other people say. We are intelligent enough and focused enough to know that." "The players are happy when they extend the lead, they want the lead to be as big as possible," he said. "It is a good lead, it is great to be in front but the players know that it is not over. "They were exhausted and relieved when they came out of the game against Charlton. There was no sense of triumph at all." [01 March 2004] 温格表示:我们不会就此感到自满 尽管现在英超积分榜上领先9分,温格表示球队仍保持清醒,不会就此自满。 去年此时,阿森纳也在积分榜上占据领先,但最后曼联夺得了冠军。阿森纳决不会再让类似的事情发生了。 “我不需要提醒队员们上赛季的事,因为深刻的体会远胜于言语。” “上赛季的事我们感到很难过,但当时我们并没有骄傲自满。曼联当时势头不错,而在足球赛里那样的情况是有可能发生的。曼联从12月起就保持连胜。他们一直能保证三分,最后就就夺冠了。” “我们已连续取得比赛胜利,希望可以保住这样的势头,继续保持不败。这样可以稳固球队士气及信心。但我们也应该更加小心。” “上赛季冠军争夺很激烈,本赛季也一样。关键的是我们自己要打好比赛,不要去管别人会说什么。现在我们变聪明了,把精力更多关注在比赛上。” “能扩大领先优势,球员门也感到非常高兴,他们希望领先的越多越好。能在积分榜排第一很好,但球员们明白,竞争还在继续。” “打完与查尔顿的比赛后,球员们都很疲倦。当时根本还未体会胜利的喜悦。”
TOP
4#

2004年3月2日

Bergkamp buoyed by dressing-room spirit The Dutchman has seen players come and go in almost nine years at Highbury but he believes this group are coming together. "I have a feeling that this team is really gelling together," said Bergkamp. "There are a lot of friendships that only come after a year or two. They don't come just in one season, you need to stick to together. We have been a team for some time and it really shows." "Last year we gave it away a little bit in the Premiership. We lost some silly games and drew a few as well. In the end all that counts is winning and so we are focussing on our own game. "I just hope we won't play any different. The first-half against Charlton is exactly how we should be playing." That nine-point gap has understandably given the media an "It's-theirs-to-lose" attitude and prompted other title-chasers to declare the lead is too great to claw back. "We ignore that," Bergkamp replied. "The main thing now is not to slip up. You never know, it has happened twice or once to us and to Manchester United. "There is still a long way to go and there are still some tough games to play. Mathematically we have not won it so we just have to go on and see where it takes us in all those competitions. We are a zone where we just concentrate on ourselves." [02 March 2004] 更衣室气氛令博格坎普倍受鼓舞 在效力阿森纳这9年里,这位荷兰球员看到不少球员转近转出,但现在他相信,球队非常团结。 “现在球队非常团结。一两年相处下来大家都成了好朋友。队员们并不是在同一个赛季到来的,应该学会团结。球队是一个整体。” “去年英超联赛里我们输掉了几场不该输的比赛,又在一些比赛中被逼平。取得三分才是最关键的,所以现在我们一心打好比赛。” “我们应该坚持现在的打法,就像与查尔顿比赛的上半场那样。” 阿森纳现在英超联赛积分榜上以9分领先,媒体认为英超冠军归属已非常明朗,而且其他的联赛冠军争夺球队也认为这样的领先优势已很难追赶了。 “这些我们并不在意。现在最关键的是保持势头。以前我们或是曼联都遇到过被后来居上的情况。” “联赛还有很长的路要走,还有困难的比赛等着我们。我们还没有确定可以稳获冠军,所以我们还要继续踢好比赛,在参加的所有赛事中都力争好成绩。我们现在只关心自己的表现。”
TOP
5#

2004年3月2日

Reyes aims to copy the Henry blueprint The Spanish striker is still working his way into English football after his multi-million pound transfer on January 27. A double strike against Chelsea in the FA Cup fifth round has eased his transition somewhat but, with only four starts to his name, there is a long way to go. Like Henry, 20-year-old Reyes arrived as a left-sided winger but is being converted into a pacy striker with an eye for goal. The former Seville star likes the comparison. "I think Mr Wenger will help me improve as part of the team and maybe I can become a star in the same way Henry has," he said. "It is very easy to play with the best players, such as Thierry. We speak the same language - the language of football." Reyes describes the speed of the English game as "incredible", adding that even his electric pace is being tested. It was a similar experience for Henry. He signed in August 1999, scored his first goal in mid-September but it took until a 2-1 victory over Derby on November 28 for the floodgates to open. The rest has not just been history - it has been historic. "Mr Wenger has given me freedom at the moment," said Reyes. "I'm sure he'll tell me how to play inside the team soon but, just for now, I am let free." If the manager's methods do the same for Reyes as they did for Henry, expect a few worried Premiership defenders come next season. [02 March 2004] 雷耶斯:向亨利学习 1月27日转会至阿森纳后,这位西班牙射手仍在学习融入英国足球。足总杯对切尔西一战中两脚射门使他开始融合入球队中,但到现在只有四次首发出场,看来他还有很长的路要走。 与亨利一样,20对的雷耶斯刚来阿森纳时也是作为左边锋,但正在转变为一名前锋。前塞尔维亚队员对于自己和亨利相比感到高兴。 “温格教练会帮助我融入球队,也许我会成为像亨利那样的球星。” “能和亨利这样的优秀队员一起踢球真是太棒了。足球就是我们的共同语言。” 雷耶斯用“难以置信”来形容英国足球,认为自己的速度在英超比赛中都难有发挥。 亨利有着类似的经历。他于1999年8月来到阿森纳,在9月中旬的比赛中打入他在新球队的第一球。但自那以后直到11月28日2:1的德比战中才再次进球。接下来他的表现不仅仅是过往的历史,而是极具历史意义的。 “温格主教练给予我充分的自由。我想他会告诉我应该如何在队内踢好球。” 如果温格能把雷耶斯调教成亨利那样的前锋,那下赛季英超的后卫们可有得担心了。
TOP
6#

劲啊!!
TOP
7#

真不错,很流畅,特别有些较专业的词汇,楼主是学英语的~
TOP
8#

2004年3月2日 'Colossal' secret at the heart of defensive record 防守纪录的‘巨大’核心秘密 Say the first names of Arsenal's two centre backs, Messers Toure and Campbell, in quick succession. 试试看将阿森纳两个中后卫,图雷和坎贝尔,的名字快速连读。 Keep going and "Kolo-Sol" eventually turns into "colossal". Twee though it may be, the word is an apt description the entire Arsenal defence this season. 直到‘科洛-索’(注:Kolo是图雷的名字,Sol是坎贝尔的名字)的发音变成英文中‘巨大’(colossal)的发音。虽然有点夸张,但这个词确实恰当地形容了阿森纳整条防线本赛季的表现。 Those of us lucky enough to have been at Ars閚e Wenger's post-FA Cup final press conference in Cardiff last season will realise how important defensive security has been this term. 作为有幸参加去年在加迪夫千年体育场的足总杯决赛后的新闻发布会的记者来说,我们应该意识到防守稳固性在本赛季是多么的重要。 Last May, despite lifting the famous old trophy, the manager was still smarting from missing out on the title. 去年五月,虽然球队举起了具有悠久历史的足总杯,教练仍然对失去联赛冠军感到痛心。 "We conceded 42 goals in the Premiership," he said when asked about improvements. "Next year that figure must be more like 32." ‘我们在联赛中失了42球,’在被提问到需要改进的地方时,温格说,‘明年这个数字必须在32左右。’ From their first 27 Premiership games of this season, in which they remain unbeaten, Wenger's side have let in just 18 goals - the best in the top flight. It includes 10 cleans sheets and in only one game, Newcastle at home, has a team scored more than once. 在本赛季的头27场联赛中,温格的球队保持不败,只失了18球,这是领先球队中最好的成绩。这包括在10场比赛中没有失球,并且只有在主场对纽卡斯尔的比赛中失球超过一个。 At the present rate Arsenal will have let in 25.3 goals by the end of their 38 games season. That's well within Wenger's requirement at the end of last season and comparable with the manager's Double years of 1998 (33 goals conceded) and 2002 (26 conceded). 按目前的失球率,阿森纳在本赛季38场比赛结束时失球将是25.3个,远远低于上赛季末温格提出的要求,这一数字可以和夺得双冠王的1998年(失33球)和2002年(失26球)相媲美。 "We are defending better this year," he said. "We seem more solid, you only have to look at the numbers. ‘今年我们的防守有了提高,’温格说,‘防守看起来更稳固了,你只要看看数据就明白了。’ "Until now we have kept a much better defensive record and perhaps the difference in points [at the top of the table] is explainable through that. ‘到现在我们保持了一个比其他队好得多的防守记录,也许这解释了积分榜上分数的区别。’ Last season, Arsenal allowed leads to slip in important Premiership games during the run-in - most memorably at Bolton and Aston Villa. 上赛季,阿森纳在夺冠的关键比赛中丢掉了比分领先的优势,最让人记忆犹新的是对博尔顿和阿斯顿维拉的比赛。 "These kinds of games can happen," said Wenger. "But we are a bit stronger in the air than last year that may also explain why we concede less goals." ‘这样的比赛是可能发生的,’温格说,‘但比起去年我们在头球争夺上要强一些,也许这就是失球少的原因。’ Certainly the addition of Jens Lehmann, a keeper who comes for almost every cross into the box, has helped in that area. As has the discovery of Toure, a mobile, muscular centre back who has saved Wenger many millions in the transfer market. 当然延斯 莱曼的来到也在高球控制上起到了作用,他对每个进入禁区的传中都奋力争夺。同样重要的是挖掘出图雷这样一个灵活强壮的中后卫,他让温格在转会市场上剩了数以百万计英镑。 But, as with everything this season, the manager argues 'the team' is paramount. 然而,和本赛季的每件事情一样,主教练强调团队是最重要的。 "It is not just down to the defence," he said. "We are working better as a unit because everybody is more concerned. ‘这不仅仅是关于防守,’他说,‘我们作为一个整体发挥得更出色,因为每个人都更专注了。’ "You have to take care of things at the back." ‘你必须解决好比赛背后的东西。’ It seems that, so far, Wenger's side is doing that for him. 看起来,到目前为止,温格的球队为他做到了这点。
TOP
9#

2004年3月3日 Edelman - What's in a name for the new stadium 埃尔德曼:新体育场的名字是什么 With funding for the new stadium now secured, the focus of attention is turning to more specific matters. For a start, what it will be called. 现在当新体育场的资金问题已经落实,公众的注意力转移到了更具体的问题上。第一个问题就是,它应该叫什么。 Managing director Keith Edelman says that a decision has not been made. There is a possibility of a sponsored name but, he argues, any decision will be based on economics, something understandably prominent in the Club's thinking, and whether any potential sponsor is appropriate. 执行董事凯斯 埃尔德曼说现在还没有决定。体育场有可能会以赞助商的名字命名,不过他说,任何决定都将基于经济方面的考虑-可以理解这是俱乐部的决策中重要的因素,以及潜在的赞助商是否合适。 "It obviously depends on the level of sponsorship that someone comes up and offers us," said Mr Edelman. "But it is also linked to whether we feel the sponsor is appropriate to be associated with the Club. ‘这当然取决于赞助商提供的资金数量,’埃尔德曼先生说,‘但是,这也和我们认为该赞助商和俱乐部联系起来是否合适有关。’ "In the States, some of the stadia have got substantial amounts from sponsorship, up to £8 million or £9 million a year, which is a considerable amount of money over 20 years. ‘在美国,有些体育馆得到了可观的赞助,最多有八到九百万英镑一年,在20年时间里,这是一个很大的数字。’ "But no one in the UK has ever got substantial amounts; maybe less than £1 million or possibly £200,000-a-year. But it all depends on the level of interest that you get. ‘在英国还没有人得到这么多赞助,也许是少于一百万或者二十万英镑一年。但这取决于你能引起赞助商多大的兴趣。’ "You can't really gauge that until you've got a definite project and then you can go out and talk to people." ‘你不能真正衡量这些,直到你有了一个确定的项目,然后你才能和别人谈论。’
TOP
10#

2004年3月3日 Wenger - Edu's always been a top player 温格:埃度一直都是个一流的球员 Arsène Wenger is a little surprised by the 'discovery' of Edu in recent games. 阿森 温格对在近来的比赛中‘发掘’出埃度的说法有些吃惊。 The Brazilian midfielder has hit the headlines over the past few weeks after scoring important goals against Chelsea and Celta Vigo. 由于在与切尔西和维哥赛尔塔的比赛中取得重要的进球,这位巴西中场在过去几个星期中不断登上报纸头条。 But, according to his manager, the 25-year-old has been nothing but a first-team player since his arrival in January 2000. 但是根据他的教练,这位25岁的球员从2000年1月加盟阿森纳以来一直就是一线队球员。 "I have a very compact squad," said Wenger "We have 16 to 18 players, then there are good youngsters coming up like Gael Clichy. I always considered Edu as a regular player. ‘我们的一线队队员不多,’温格说,‘我们有16到18个队员,其次有一些好的年轻队员成长起来,象盖尔 科利希。我一直把埃度当作一个经常上场的队员。’ "It seems people are discovering him now but he has played in many big games, like the decisive one in the title race at Manchester United [in 2002]. ‘看起来好像人们现在才开始发现他,但他已经踢了许多重要的比赛,象(2002年)决定冠军归属的对曼联的比赛。’ "He had injury problems and private problems for a while when he first came over. But after coming through those difficulties you can only be stronger. ‘刚到阿森纳时,有段时间他被伤病和个人问题所困扰。但是在克服这些困难后,队员会变得更坚强。’ "I agree he has done very well recently. But since the beginning of the season all of the midfielders have shown they can cope with the situation. Remember we won at Inter with Edu and Ray Parlour in the centre." ‘我同意他最近表现非常好。但是从本赛季一开始,所有的中场队员都显示了他们能应付场上的情况。别忘了在取胜国际米兰的比赛中,是埃度和帕洛尔打中场的中路。’
TOP
发新话题 回复该主题