阿森纳官方球迷会OfficialArsenalCN

注册

 

发新话题 回复该主题

阿森纳官方网新闻翻译[2004年2月] [复制链接]

11#

2004年2月9日

Jose Antonio Reyes is set to make his first Premiership start against Southampton at Highbury on Tuesday night. Ars鑞e Wenger expects to draft in the Spanish midfielder-cum-striker after Dennis Bergkamp injured his calf at Wolves on Saturday. "Reyes has a very good chance to start the game," said Wenger. "Ideally I would have left him a little more time. But Bergkamp, Wiltord, Aliadiere and Kanu are all out or away. "There are a lot of ingredients that are completely new for him. I don't know if it will be beneficial or not to play him. But I hope the fact that I will start him - and the team is in a positive mood - will speed up his adaptation without affecting his confidence." Bergkamp's absence means that David Bentley will be added to the squad. However the manager suggested that the veteran forward's absence would be "days not weeks" and he "could be alright for the FA Cup game" against Chelsea on Sunday. Wenger added the Freddie Ljungberg's bruised ribs will keep him out for another two weeks. [09 February 2004] 周二主场与南安普顿的比赛中,雷耶斯将首次在英超比赛中首发。 在周六对狼队比赛中,博格坎普小腿受伤,因此温格考虑让这位西班牙前场队员上场。 温格:“雷耶斯很有可能在这场比赛先发。原先我是考虑晚些才让他首发的,但博格坎普、维尔托德和卡努现在都无法上场。” “现在他还不是最熟悉英超比赛。我不知道这样做对他是好还是坏。但我会安排他打先发,现在球队状态好,能帮他尽快适应,而不会影响他的自信心。” 博格坎普受伤后,本特利可能会上场。但主教练表示,这位锋线老将的伤几天就会好,而不需要休息几周时间,在周日足总杯与切尔西比赛时就可以上场了。 另外,温格也谈到了永贝里的肋骨伤势,他还需要休息两周。
TOP
12#

2004年2月10日

Wenger lauds 'unconventional' Henry Thierry Henry stands on the cusp of a century of Premiership goals - but, according to Ars鑞e Wenger, there is more to his game than simply scoring. The French striker is expected to feature in his 160th League game when Southampton visit Highbury this evening. In his 159th - the 3-1 victory over Wolves on Saturday - he scored his 99th Premiership goal. His manager was quick to laud his rapid rise up the scoring charts but adds that the 26-year-old is much more than a six-yard box sniffer. "What is remarkable is he doesn't have the game of a goalscorer," said Wenger. "He has the game of a football player. He doesn't just play on the width of the box. His game is about drifting wide and coming in. It is unconventional. "He is as much a provider as a goalscorer. Those are the characteristics of his game. His goals are about coming in, running strong with pace. He is not the guy who waits for the goalkeeper and taps it in. "When you think he is a player who had scored 99 goals from that many matches you'd think he'd just play in the box and never cross it. "But for me all the great players can play in two roles. Thierry can score goals, take people on and provide the final ball. He is so difficult to mark. "But then I think we are a team who has no fixed position. Everyone can play a little bit everywhere." [10 February 2004] 温格赞亨利“不俗” 亨利已逼近英超百球的纪录,但在温格看来,亨利的贡献并不只在进球。 今晚主场对南安普顿的比赛将是这位法国射手英超联赛第160场。在他第159场联赛中,阿森纳3-1战胜狼队,而亨利也在那场比赛中攻入其在英超联赛的第99球。主教练在赞美其表现之余,更赞赏这位26岁前锋不仅仅是射门机器。 “他不仅是位优秀射手。他是一名真正的足球运动员。他的活动范围并不仅限于禁区,他会在更远地方接到球,然后带球入禁区,这就是他的不俗之处。” “他更是一名助攻队员。这是他的特点。他的进球都是高速带球入禁区后打进的。他不会等待对方门将上来扑球,再轻敲入网。” ”想象一名打入99球的队员,给人感觉总是只在禁区内活动。” “不过,我觉得优秀的球员就应该在场上扮演两中角色。亨利能进球,能拼抢,更能传出好球。他是无与伦比的球员。” “我们队里球员都没有固定的场上位置。每名队员都可以打多个位置。”
TOP
13#

2004年2月10日

ARSENAL 2-0 SOUTHAMPTON FA Premiership Arsenal Stadium, Highbury Tuesday, February 10 Wenger: 'Henry is world class, a top player' ...on Henry reaching 100 goals "We're pleased for him because it is a great achievement, but I think Henry himself would be first to say that the most important thing was to get three points. He is world class, a top, top player. If you consider his age and the speed of his improvement, if you see where he started, he has been phenomenal." [10 February 2004] 温格:“亨利是世界级的顶尖球员。” 。。。谈亨利100球纪录 “我们为他感到高兴,这是一个伟大的成就。但我想亨利也会认为拿到三分是最重要的。他是世界级的顶尖球员。想想他的年龄以及他进步的速度,想想他的起步,应该说他的表现是不同寻常的。”
TOP
14#

2004年2月18日

Edu deserves his Brazil chance, says Gilberto At the moment, Gilberto is Arsenal's only regular fixture in the Brazil squad. The accomplished midfielder has been a mainstay ever since he helped his country to World Cup glory in 2002. But the 27-year-old suspects he will have a familiar face alongside him when he flies out to South America for World Cup qualifiers in the coming months - Edu. Gilberto's compatriot has earned rave reviews for his influential performances this season, regardless of whether he starts or emerges from the substitutes bench. Edu helped turn the tide against Chelsea on Sunday after replacing the injured Ray Parlour. His intelligent passing, robust tackling and workrate helped Arsenal take a grip in midfield. Gilberto was impressed and is backing Edu to force his way into the Brazil squad sooner rather than later. "Yes, he does deserve a chance," he told Arsenal.com. "I think [coach Carlos Alberto] Perreira has been observing Edu, he has been at some of the games and I think he will give him his chance. "We have a very similar style. Edu is a good footballer and has done well whenever he has played. He is very intelligent on the pitch and passes the ball very well." [18 February 2004] 吉尔伯特:艾杜应该入选巴西国家队 目前阿森纳队中,只有吉尔伯特是巴西国家队的主力球员。自从帮助国家队赢得2002世界杯冠军后,吉尔伯特就一直是国家队的主力。 但这位27岁球员认为,他的阿森纳队友艾杜也应该入选巴西国家队参加世界杯南美区预选赛。 无论是首发还是替补上场,吉尔伯特的巴西队友(艾杜)的表现都已赢得了赞赏。 周日比赛中,艾杜顶替受伤的帕劳出场,帮助阿森纳战胜切尔西。他出色的传球、坚决的铲断以及有效的进攻使阿森纳在中场占据优势。 吉尔伯特对艾杜的表现印象深刻,他认为艾杜迟早会入选巴西国家队。 “他应该获得这样的机会。我想主教练佩雷拉应该已经注意观察艾杜了,也看了一些比赛,我想他会给艾杜机会的。” “我们风格很相近。艾杜是优秀的球员,每场比赛都表现出色。他在球场上用脑子踢球,传球很到位。”
TOP
15#

2004年2月23日

Knockout format will help us, says Wenger 温格:淘汰赛对我们更有利 Ars鑞e Wenger believes the new knockout phase of the Champions League could help Arsenal finally make an impact in the competition. 温格认为欧洲冠军杯淘汰赛阶段阿森纳会表现更好。 This season, the Second Group Phase has been abolished in favour of a two-legged knockout round. Arsenal have only got past the second stage once, in 2001, and even then Valencia knocked them out in the very next round. 本赛季欧洲杯,原先的第二阶段小组赛改为两回合的淘汰赛。之前阿森纳在第二阶段比赛中只有2001年出线,之后也被瓦伦西亚淘汰出局。 But the manager believes his side's superb domestic cup record and their free-scoring style could see them benefit from the change. 温格认为球队在国内联赛中的胜绩及他们的球队风格将使队伍在赛制改革后占据优势。 "I feel a positive attitude is very important," he told Arsenal.com. “积极的态度非常重要。” "We have pace and we can score on the break. That makes us dangerous. Our 5-1 win in Milan was an illustration. “我们有速度可以不断进球,因此我们的进攻很有威胁性。我们5-1大胜国米的比赛就是最好的例子。” "We have had problems with teams who accept us as superior and concentrated on defending at home - like Moscow and Kiev. They played just on the break." “一些队伍将我们作为强队对付,一心防守,就像莫斯科(火车头)和基辅(迪纳摩),与他们的比赛就不好打。他们只是寻找进球的机会。” "One of the compulsory things in the knockout is to try and score away from home. We know we can do well away from home and we have good cup experience over the years." “在淘汰赛中,应该尽量争取在客场取得进球。我想我们应该可以打好客场的比赛,这些年来我们的比赛经验也很丰富。” "The level of the second group stage was very high," he said. "But emotionally the direct knockout will get more interest from the public. “第二阶段比赛水平很高。不过,如果是一场比赛定胜负,对球迷们来说会更刺激。” "It was the desire of television because the audiences were not high so we have to accept it. We must go with the interests of people who love football. It will get more people watching. “现在的赛制对电视台转播更有利,因为观众不是太多,因此我们也就必须接受这样的赛制了。我们应该尊重喜爱足球的球迷的兴趣。这样的话才有更多的人看比赛。” "It also eases fixture congestion." “而且,这样的赛制也可以缓解球队用人的问题。”
TOP
16#

2004年2月25日

Edu - 'It was the only place I could kick the ball' Edu admits he might not have tried to curl home that audacious second goal at Celta Vigo last night had a team-mate been within passing range. It was 1-1 at the Balaidos when, in the 58th minute, the Brazilian, who had already scored Arsenal's opener, collected the ball 10 yards outside the Celta area. He weaved his way past two defenders then cut inside to beat defender Eduardo Berizzo before unleashing a superb curling shot that arced into the top corner of the net with keeper Pablo Cavallero left static. It was pure footballing artistry from a player at the top of his game. "I was pleased with my second goal," said Edu. "I have never scored one like that with my right foot. "I was on the edge of the box. I looked to find someone before I shot but there was no one there to pass the ball to. So there was only one place to kick the ball." The long-range effort was in marked contrast to his first goal on the night. That was a scuffed, scrambled effort that bounced in off the legs of Berizzo in the 16th minute. "I did not really see the first one," said the 25-year-old. "I have not even seen it on television. "It was a big mess. As I kicked the ball the defender came over and it went in." That was the first of three Edu goals last night. Inbetween those strikes by the Arsenal midfielder, a Celta player with the same name nodded home the equaliser. "Yes, he is from Brazil as well," said Arsenal's version. "We had a bit of a joke at the end because we exchanged shirts." A case of two Edu's are better than one. [25 February 2004] 埃杜:“当时我只能选择射门。” 埃杜表示,如果当时有队友在射门范围内,他就不会选择那脚任意球射门了。 当时阿森纳与塞尔塔维哥战成1:1平,第58分钟,在为阿森纳打入第一球后,这位巴西队员在离塞尔塔队禁区10米远出再次得球。 他先是晃过两名对方后卫,切入禁区,再次晃过塞尔塔队后卫贝里佐后射出一脚弧度美妙的球,直挂球门上角,对方门将卡瓦列罗根本没有做任何反应。 这个进球完全是一名正在最佳状态的球员个人球技的表现。 “我很高兴能打进第二球,”埃杜表示。“我从没有用右脚踢进过那样一个球。” “当时我在禁区边上。我想传球给队友,可是没有人在传球点上。所以我只能选择射门。” 这个远距离射门与埃杜在那场比赛中的第一个进球方式完全相反。第一个进球是在16分钟时一场混战中轻触到球,打在贝里佐脚上反弹入网的。 “第一个进球我都没有看清,”这位25岁队员说到。“看电视转播我也没看清楚是怎么进的球。” “当时一片混战。我踢出那个球时,对方后卫正好赶上来,然后那个球就进了。” 那场比赛中姓埃杜的球员打进三球,这是第一个进球。在阿森纳的埃杜的两个进球间,塞尔塔队一名也叫埃杜的球员曾打进一个扮平比分的进球。 “他也同样来自巴西,”阿森纳队的埃杜说到。“赛后我们还交换了球衣,这真是太有趣了。” 看来两个埃杜比一个更管用。
TOP
17#

2004年2月28日

翻译:马尔可夫链蒙特卡罗 Wenger: 'We had to fight to keep the result' 温格:‘我们不得不奋力拼杀保住胜果 ’ ARSENAL 2-1 CHARLTON FA Premiership Arsenal Stadium, Highbury Saturday, February 28 阿森纳 2-1 查尔顿 英超联赛 阿森纳球场,海布里 2月28日,星期六 ARSEN WENGER 阿森 温格 ...on the performance "The first half was as good as I have seen from us. You have seen us when we are enjoyable to watch but in the second half you have also seen us fight to keep the result." 关于表现 上半场是我所见过的阿森纳最好的比赛之一。你已经看到了我们富有观赏性的表现,但下半场你看到我们不得不奋力拼杀以求保住胜果。 ...on responding to Charlton's goal "It was a great free-kick and we got edgy but we had chances and their goalkeeper kept them in it. In the end we were lucky though, they hit the post and the ball could have gone to a Charlton player." 关于查尔顿的进球 那是个了不起的任意球,然后我们变得急躁不安,但是我们有机会(结束比赛),是他们的门将给他们扳平比赛的希望。不过最后时刻我们很幸运,他们的射门击中了门柱而且反弹回来没有被查尔顿的队员得到。 ...on taking control so early "We had control from the start but sometimes you can be too much in control. When our body dropped in the second half Charlton came back and we lost fluency. I think the control took a little sharpness out of our game and in the second half we dropped physically. We had such domination that we lost our killer instinct." 关于很早就控制比赛 从一开始我们就取得了控制,但是有时这不一定是见好事。当下半场我们的体力下降时,查尔顿恢复过来,我们失去了流畅的控球。我想获得比赛的控制使我们丧失了一些锐气,然后在下半场我们的体力下降了。我们有如此大的优势以至于我们丧失了我们的杀手本色。 ...on the title race "I am a big fan of Arsenal but I don't believe we've won the title yet. After such a battle today we know the title is far from over. We were three points behind not long ago so it shows how quickly things can change." 关于冠军争夺 我也非常看好阿森纳,不过我想我们还没有获得冠军。在今天的拼杀之后,我们认识到冠军争夺还远没有结束。不久以前我们还落后三分,这显示了形式可以变化得多快。 ...on staying focused "If people think it is over they lose their edge. We have to go to Fulham, Tottenham and Blackburn, they are tricky games. You have to focus on your next game and forget about the rest." 关于集中注意力 如果队员认为冠军争夺已经结束,那么他们就会丢掉领先优势。我们还有富勒姆,托特纳姆和布莱克本的客场比赛要大,那些都是微妙的比赛。你不得不将注意力集中在下一场比赛中,并忘掉其他一切。 [28 February 2004]
TOP
18#

最新的官方新闻翻译请见“枪手阵营”版固顶贴! 以前的新闻,见“星情故事”版精华贴!
TOP
发新话题 回复该主题