恩,长的不是很帅~~嘿嘿~~~
期待啊!听说是不错的球员~~
[em08]更正一下长期以来的一个错误
"Hleb"这位白俄罗斯球员名字的发音不能够按照常规英文的发音
在俄罗斯语中,他的名字应该读作“Gleb”,而且要很快地读出来,所以翻译过来应该是“格莱布”
这是几位东欧网友纠正的,向他们表示感谢,新浪等大网站都把他的名字翻译成了“赫莱布”,论坛以前也是这么翻译的, 想看看翻译组其他几位成员的意思,到底是按照长期叫惯的“赫莱布”翻译,还是遵循准确的发音原则叫他“格莱布”?
更正一下长期以来的一个错误
"Hleb"这位白俄罗斯球员名字的发音不能够按照常规英文的发音
在俄罗斯语中,他的名字应该读作“Gleb”,而且要很快地读出来,所以翻译过来应该是“格莱布”
这是几位东欧网友纠正的,向他们表示感谢,新浪等大网站都把他的名字翻译成了“赫莱布”,论坛以前也是这么翻译的, 想看看翻译组其他几位成员的意思,到底是按照长期叫惯的“赫莱布”翻译,还是遵循准确的发音原则叫他“格莱布”?
大家叫习惯了
就像亨利,其实应该叫昂利……不好改了
要是hleb不是什么知名球员还好说点
看过他在德甲的表演,突破好厉害!
觉得他跟永哥争争右路会不错。
更正一下长期以来的一个错误
"Hleb"这位白俄罗斯球员名字的发音不能够按照常规英文的发音
在俄罗斯语中,他的名字应该读作“Gleb”,而且要很快地读出来,所以翻译过来应该是“格莱布”
这是几位东欧网友纠正的,向他们表示感谢,新浪等大网站都把他的名字翻译成了“赫莱布”,论坛以前也是这么翻译的, 想看看翻译组其他几位成员的意思,到底是按照长期叫惯的“赫莱布”翻译,还是遵循准确的发音原则叫他“格莱布”?
足球报把他译成“格列布”,看来这是比较正确的叫法!!
[em01][此贴子已经被作者于2005-6-28 20:03:11编辑过]
他终于来了,我们有了更强的火力!
我们要冲击冠军杯
喜事啊,听到这个消息专门来上网看看,这个年轻人我喜欢,北欧和东欧的球员最大的优点就是态度积极,作风勇猛,而且不会耍大牌,就象我们的L8.希望买来是给L8接班的,也刺激一下L8,有了竞争更要拿出最好成绩的状态[em01]
好期待新赛季helb的表现
个大网站说买他用了1500W!
出手爽
好啊·!!!!!希望明年冠军杯能有新的收获。。。。。
现在是800W英镑?也蛮贵的...
绝对信任老温的眼光!
赫莱布一定会为我们阿森纳立下汗马功劳!
攻守全能!
估计买他来主打中场中路,增加中场的攻击力与创造力,就像埃度那样,这样维埃拉可以回归他的本职工作,把更多的精力放在防守上,而不是像上赛季那样屡屡助攻上前却失去了自己的防守位置;同时,在永贝里受伤或休息时顶到右路,就像以前埃度有时会接替皮雷打左前卫……
[em03]