以下是引用马尔可夫链蒙特卡罗在2004-6-11 14:57:22的发言:
BANK OF ENGLAND CLUB应该是英格兰银行俱乐部,不是英格兰俱乐部银行。
Critics accused Arsenal of buying success是说‘批评者指责阿森纳的胜利是买来的’
approaches his 10th season 是指博格坎普进入在阿森纳的第十个年头,而不是十年后。
‘He helped set up all three Arsenal goals in the 1979 FA Cup final...' BRADY(布莱迪)并没有在79年足总杯决赛打入三个入球,而是参与了全部三个入球。
'...due to his cricketing obligations. 'Compton 兄弟中的丹尼斯不是主力,是因为他有板球比赛的任务。
为查普曼塑像的Jacob Epstein通常译作爱泼斯坦,是出生在美国的著名英国雕塑家(1880-1959)。
IAN WRIGHT通常译为赖特。
认真学习!:)[em05][em05][em05]
因为我的时间不是很多,因此翻译的时候经常不够仔细,会有一些错误!希望大家能够这样的提出来,我好及时的改正过来,给大家更准确的信息。这就是我为什么把原文贴出来的原因了。不过先道歉一个先!
还有啊,象马尔可夫链蒙特卡罗这样的英语高手还是要站出来的哦,翻译一些精彩的文章给大家,给大家更多的信息!对我们的网站建设有很大的帮助的。
大家支持一下!
[em04][em04]
[此贴子已经被作者于2004-6-12 11:46:00编辑过]