最新一版《牛津簡明英語詞典》昨日推出,收錄了不少新字彙,當中最特別的,是意指興奮、精力充沛或性感誘人的「Va Va Voom」,然而令這詞被收錄的人並非英國人,而是法國著名前鋒亨利。
話說效力阿仙奴的亨利,去年為法國汽車製造商雷諾賣廣告,為公司出產的Clio系列汽車增添陽剛形象。在廣告中,亨利飾演一名爵士鼓手,並在廣告中問了一句「『Va Va Voom』該當何解」。由於亨利名氣太響噹噹,令「Va Va Voom」一詞被牛津詞典編者收錄。
牛津大學出版社的皮爾索爾表示,出版社發現「Va Va Voom」這個詞早在五十年代在美國出現,用來模仿汽車引擎聲,但亨利在廣告中令這詞發揚光大,成為流行用語,故收錄在最新的詞典中。
除此之外,新詞典也收錄不少流行字,不少也與伊拉克戰爭有關,如意指誤擊友軍的「Blue-on-blue」、「生物武器」等。此外「塞車費」、「設計嬰兒」、「快閃黨」及「速食約會」也在收錄之列
Va-va-voom是甚麼意思?這是法國足球員亨利拍汽車廣告時創造的標語,現在成了周四問世的第11版牛津簡明英語辭典最新收錄的英語辭彙,意思是「令人興奮、有活力、性感動人的」。
亨利為法國汽車做代言人時,用了Va-va-voom這個字來形容汽車的速度。牛津大學出版社的皮薩爾說,可能僅有少數英國以外的人看過這個廣告,但Va-va-voom這個字現已被廣泛使用,普遍到足以在牛津字典中佔有一個空間。亨利的女友甚至用這個字來形容兩人做愛的轟烈程度!皮薩爾說,這個字是有典故的,可以追溯到上世紀50年代,出於美國,是模仿引擎發出的噪音聲。
其他收錄的新字包括來自美伊戰爭的「blue-on-blue」(受到自家人炮火誤擊的「友軍誤傷」)、「bioweapon」(生化武器),以及「designer baby」(透過基因改良技術避免天生缺陷的「設計嬰兒」)。
因為互聯網而興起的「快閃黨」(flash mob),牛津辭典也沒錯過,辭典給「快閃黨」的解釋是:一群彼此素不相識的人透過互聯網或者手機號召而聚集,做出某種毫無意義的行為然後解散。