阿森纳官方球迷会OfficialArsenalCN

注册

 

发新话题 回复该主题

对翻译工作一点建议 [复制链接]

1#

      常看到这里的朋友对一些翻译过来的新闻表示怀疑,虽然又相关的连接,但是网络慢的话很难看的到原文,所以我建议可以同时贴上原文.一方面让大家知道是我们努力找到的真实新闻,再者也可以让大家来比较翻译的质量,没又原文,翻译者可以随意改动,有时候甚至词不达意,这其实也是翻译者相互学习的过程.不知道可行否.呵呵.

   不知道大家怎么看

[此贴子已经被作者于2004-11-25 23:43:03编辑过]

TOP
2#

一般我们翻译组的朋友不帖出原文,是为了方便大家浏览文章

我相信他们的水平是最棒的

[此贴子已经被作者于2004-11-26 0:11:21编辑过]

TOP
3#

翻译区的版主看的到吗?
TOP
4#

当然

如果你也想加入的话

可以和他们联系

TOP
5#

可以考虑.原来原文比较短的话,可以考虑在翻译的文后帖出, 如果太长就不必要了.
Webmaster@arsenalcn.com
One Life, One Team!
Arsenalcn -- 球迷眼中的阿森纳
TOP
6#

谈谈个人感受,其实英文翻译成中文很不容易(反而中译英较容易),小弟曾试着翻译两篇发出来但都放弃了,因为自己都觉得不好意思。这里应该谢谢一下翻译组的同志,为我们的看不太懂英文的球迷造富~
TOP
7#

恩,我们有时候也会犯错误的,意见提得不错

但是一个问题,如果我们直接贴原文是不是有版权问题?

当然,这个问题俺们从来不太重视

Arsène Knows
TOP
8#

以下是引用czt在2004-11-25 23:49:42的发言: 翻译区的版主看的到吗?

我看得到的!也认真考虑过这个问题!其实以前我们在翻译的时候都是贴出原文的 !但效果并不是很好!因为画面看起来会非常的乱!不方便会员观看!也许是你也比较喜欢翻译吧,所以你会注意到翻译原文的质量,从而更像看原文!也是因为这个原因,我们才要求翻译人员必须贴出原文相关链接,方便想看的人看到原文!但并不是所有的人都会有同样的感觉的。而且我所看到的一些论坛上,包括国外的论坛,他们在转述国外新闻,或者是翻译的文章,也都是给出链接的,不会贴出原文!所以我们中和考虑还是决定以链接的方式给大家提供原文吧!

至于我们翻译的质量,我们只能说做到我们能力范围内的最好效果!因为大家毕竟不是专门搞翻译的人,翻译中的失误有时也是难免的,所以如果我们在翻译中有什么失误希望大家也能给予理解!但我们翻译小组的宗旨绝对是把最真实的新闻带给大家,绝对不会因为个人的喜好而歪曲新闻内容,对此大家一定要给于我们绝对的信任!我们翻译人员也会在翻译工作中不断提高自己的能力和翻译的质量!

czt,我们好像总是错过!今天我都会在线,希望可以联系到你!:)

[此贴子已经被作者于2004-11-26 9:30:43编辑过]

TOP
9#

以下是引用entrpr在2004-11-26 1:37:51的发言: 谈谈个人感受,其实英文翻译成中文很不容易(反而中译英较容易),小弟曾试着翻译两篇发出来但都放弃了,因为自己都觉得不好意思。这里应该谢谢一下翻译组的同志,为我们的看不太懂英文的球迷造富~

就是啊,贴出来原文,大家都可以向翻译组的兄弟们学着怎么翻译嘛.呵呵,这样一边聊天,一边还学到东西多好.贴个原文又不费事.

TOP
10#

以下是引用37°2在2004-11-25 23:43:25的发言:

一般我们翻译组的朋友不帖出原文,是为了方便大家浏览文章

我相信他们的水平是最棒的

我也相信,所以想他们贴出原文,我也可以学着翻译嘛.找找差距,大家聊天,学习两不误,岂不更好
TOP
发新话题 回复该主题