THE SHAPE I'M IN
我的状态
'Arsène would call me every single morning'
“温格每天早上都和我通电话”
For the first four months of his rehabilitation Arsène Wenger sent Pires to Tiburce Darrou, the specialist who helped Tony Adams recover from injury, at his base on the French Riviera.
在开始恢复的前4个月,温格教练安排皮雷去法国利维拉看Tiburce Darrou医生,他曾医治过托尼亚当斯。
'For a professional sportsman, being injured is like living in a stranger's body and my time in Saint-Rapha?l was hard and rough. In many way Tiburce and I were complete opposites: he has a great, outgoing personality, I am more reserved. I stay in my shell more. But over the weeks I did open up and I think we made a good duo. Tiburce always believed in me, and always pushed me to work hard. He introduced me to new sports - like basketball, cycling and rowing - and also to sportsmen and sportswomen from outside football. The summer was tough but I took pleasure out of this pain and this period went by fast, after all.
“对一个职业运动员来说,受伤就好象是活在别人的身体里,那段时间非常艰苦。我和Tiburce在很多方面都有不同:他很开朗,而我则相对沉默一些。但那几个星期我说话多了,我们两个配合地很好。Tiburce很信任我,总是鼓励我刻苦训练。他指导我参与到其他运动,不如篮球、自行车和划艇,并且与足球以外的运动员交流。那年的夏天真的很苦,但苦中作乐时间就过得很快。”
I would start every morning at 9.30 and train for more than two hours. I would then go to the medical centre to work with the physios. I would start again in the afternoon at 3.30 for another two-hour session. At first, I was not allowed to touch a football, I was forbidden to play. I did a lot of cycling. The Tour de France took place while I was at Saint-Rapha?l and I almost felt like a professional cyclist - I almost joined them on one of the stages!
我每天早上9点开始训练,持续两个多小时。然后去医疗中心做理疗。下午3点再次训练两小时。一开始我不能碰球,这是禁止的。于是我就更多参与骑自行车。我在Saint-Rapha?l的时候,正好环法自行车赛正在进行。我就像是个职业自行车选手一手,有时甚至想加入到某段比赛中。
Tiburce organised my rehab work step by step. I rigorously followed his planning: each week, I had new sporting activities to do. All depended on his mood. If he wanted cycling, I would pedal, if he wanted to do rowing, I would row, if he opted for basketball, I would jump!
Tiburce为我制订了一步步的恢复计划,我也严格执行他的安排:每周我都要做新的运动项目。具体哪一项得看他的心情,他要我骑车就骑车,划艇就划艇,打篮球就打篮球!
If I had to chose one of those three sports instead of football, I would opt for basketball. It is a sport similar to football, there are lots of dribbles, moves, and so forth. You also need to be agile and in my mind it is a very complete sport. The most difficult one of the three was rowing. I do not recommend this sport to everyone, it being really tough. But all three sports helped strengthen the muscles of my upper body: in fact I'm stronger there now than I have ever been - this work might allow me to finish the current season in better shape.
如果要我自己太选择这三项足球以外的运动,我会选篮球。篮球与足球有相似点,都有移动跑位等。同时也要求灵活性,在我看来篮球运动的要求很全面。这三项运动里最难的是划艇,太难了,我并不建议大家都参与。但这三项运动都可以练到上半身肌肉:我现在更强壮了。这样的训练有助于我以更好的状态面对这个赛季!
Arsène would call me every single morning. He wanted to know what I was doing, he wanted to check that I was working seriously and had the motivation to come back at the top.
温格每个早上都和我通电话。他想要了解我的情况,检查我是否严格认真训练,也看看我是否有回到最佳状态的动力。
During this time I was also constantly in touch with my family. I believe one's relatives are the most important people of all, they form a protective circle around you. When one is small, one always looks up at someone. To me, it was my father, Antonio, a former amateur football player. He was a striker of great talent. He has always been a role-model. As for my mother, she always keeps a close eye on me - she still calls me before every match ! The bond I feel for my parents is very strong. Last May, at the beginning of my rehab period, they came to spend four days with me, and even Tony, my younger brother, came along.'
那段时间我也很家里保持着联系。我一直认为家人是最重要的,他们就像是围绕着你的保护层。小时候总是会有一位很尊重的人。而我最敬重的就是我的父亲Antonio,他也曾是一位业务足球运动员。至于我的母亲,她总是很关心我—到现在,每场比赛前她都会打电话给我!我对父母的感情很强烈。去年5月,我开始恢复训练时,他们也过来陪了我四天,就连我的弟弟Tony也来了!