阿森纳官方球迷会OfficialArsenalCN

注册

 

发新话题 回复该主题

[SkySports]阿拉贡内斯反咬温格一口 [复制链接]

1#

翻译:Tryo(若转载请注明出自www.arsenalcn.com和译者)

由于温格之前说过阿拉贡内斯应当为他针对亨利所作出的带有种族歧视倾向的言论而接受严厉处罚,对此西班牙主帅阿拉贡内斯感到很不满。

阿拉贡内斯是在一次西班牙国家队的训练中被镜头捕捉到他发表了一些针对亨利的带有种族性和攻击性的言论,而他后来声称这只是为了激发这位法国前锋的阿森纳队友雷耶斯的信心。

在经过了西班牙足总的调查之后,西班牙主帅终于收到了一张3000欧元的罚单,但温格却为这样仁慈的处罚感到失望。

然而,阿拉贡内斯回应说温格应该为自己同行辩护,而不是站出来批评他。

“我并不熟悉温格,但我知道我首先该做的是,团结起来,为自己的同行辩护。”他说。

“他说的只是他自己的看法,我可以理解,而且我也没有在他犯错的时候出来批评他。”

“我认为他现在最好就是把阿拉贡内斯这个人忘掉。”

这位经验老到的主教练一再强调他并不是个种族主义者,宣称他不需要证明给那些认识他的人看。

“我要证明些什么呢,我有来自不同种族的朋友,他们都很清楚我是怎样的一个人。”他断言。

消息来源:http://skysports.planetfootball.com/list.asp?hlid=263776&cpid=23&CLID=3&lid=&title=Aragones+bites+back+at+Wenger&channel=Premiership

[此贴子已经被作者于2005-3-19 15:55:38编辑过]

TOP
2#

翻译的不错,可以看到最近楼主都很努力的翻译[em08]

不过最好在文章的最后面注明消息来源的地址

Titi, je t'amie toujours!
In my heart there always be a place for you, for all my live...

TOP
3#

的确,全文都很流畅,看来通过几片翻译楼主逐渐找到了感觉

不过有两个地方需要指出一下:

1)就像楼上说的,每篇文章最后要注明出处,如果楼主去过国外的论坛,应该会看到他们的论坛如果要复制新闻,都是只发链接,不敢复制全文的,在网上版权问题很复杂也很难解决,但是我们一定要尊重别人的版权,也有利于斑竹核对新闻。

2)文中有一句“What he has said is his opinion and that's fine by me, but whenever he has committed an error I have not come out against him”

我觉得意思是说“他所说的一切是他的看法,我对此没有问题,但是当他说错话的时候,我从没有跳出来跟他作对”

不知道楼主怎么看呢?

最后还是要感谢楼主的努力~~

希望延续~~

[em03]

[此贴子已经被作者于2005-3-19 15:15:28编辑过]

TOP
4#

已经加上了信息来源,刚才由于匆忙才一时忘记了。

关于这句话的翻译,我同意斑竹的意见。因为上文也出现过“fine”一词,所以在我翻译这句出现了差错。

TOP
5#

呵呵,出现差错没有问题,现在考核的目的就是为了让你们出差错然后改正,养成良好的翻译习惯,不出差错倒有问题了。。。

我刚翻译的时候被主区会员们找到差错,丢大人了,呵呵~~

总的来说,你和Zorg两位在刚开始翻译的时候就能够达到这样的水平真的非常不错

对你们入组的前景看好,希望继续努力

[em03]
TOP
发新话题 回复该主题