结尾曲MINSTREL BOY,歌词改编自Thomas Moore 的同名诗歌。凄凉中透出的是无尽的悲壮,听来颇有壮士一去不复返的感觉。
不过光看字面意思,我倒更觉得象是献给那些战死的索马里民兵的…………
MINSTREL BOY
The minstrel boy to the war has gone,
In the ranks of death youll find him;
His fathers sword he has girded on,
And his wild hard slung behind him;
“Land of song!”say the warrior bard,
“Tho all the world betrays thee,
One sword,at least,thy right shall guard,
The minstrel fell!But the foemans chains,
Could not bring that proud soul under;
The harp he loved never spoke again,
For he tore its chords asunder;
And said“No chains shall sully thee,Thou soul of love and bravery!
Thy songs we're made for the pure and free,
They shall never sound in slavery!”
吟游少年啊战死在沙场
他永远躺在了广阔大地上
父亲的宝剑他还挂在身旁
还有那竖琴啊在身边摆放
“安息吧!”祈祷之声从天而降
“虽然世界都曾经将你遗忘,你的剑,闪烁光芒,
陪你流浪你的魂,伴着琴声,进入天堂.”
英勇的战士啊也曾被绳绑
但敌人的锁链锁不去刚强,他喜爱的竖琴永不会再响
他用双手扯断弦,将它埋葬
“敌人监牢玷污了你的歌唱,还有你的灵魂,和你的荣光
这歌声只为自由与纯洁飘荡
它决不会在奴隶的日子里回响!
[此贴子已经被作者于2005-12-16 22:20:47编辑过]