(先翻译了点,中午吃饭时间到了。过会我再来修改!)
Arsene Wenger’s only disappointment in Saturday’s convincing 4-1 victory over ‘Boro was the injury sustained to Jeremie Aliadiere just before half time.
周六4-1大胜米德尔斯堡比赛中,温格唯一感到不足的是,半场前阿利亚迭雷的受伤。
Playing just behind Thierry Henry, Aliadiere’s work rate, touch and speed kept one of the most miserly defences in the Premiership very busy.
场上位置在亨利身后,阿利亚迭雷的冲击、触球及速度使英超中最严密的防线
Fortunately, the knee injury is only likely to keep the French youngster on the sidelines for three to four weeks, he may play a vital role in the title run-in. But it has come at the most inopportune time.
幸运的是,这位法国年轻队员尽管膝部伤势,但只会缺席三至四周比赛。在争夺联赛冠军的关键比赛时,他仍可以上场。不过,他这次受伤的确很不凑巧。
Kanu is about to fly off for the African Nations Cup while Dennis Bergkamp is still injured. Sylvain Wiltord, yet to sort out his immediate future, is also carrying an injury. But whether Wenger would play the club’s record signing while his mind could be on negotiations with another club is somewhat doubtful.
卡努将参加非洲国家杯赛,而博格坎普还未伤愈。未来去向仍不明确的维尔托德也有伤在身。但温格是否会与其他俱乐部谈判转会事宜,是否会创下俱乐部转会记录仍不可知。
Having seen a somewhat dubious transfer story suggesting that Aston Villa want ₤20 million to part with the services of Colombian striker Juan Pablo Angel.
之前曾有传闻说,阿斯顿维拉想以XXX英镑结束与哥伦比亚前锋安热尔的和约。
At the prices being bandied about, Wenger’s stated desire to stay out of the transfer market at this moment in time is completely understandable. If Fulham’s Louis Saha and Auxerre’s Djibril Cisse are worth ₤14m each, and Angel is priced at ₤20m the sanity that had supposedly returned to the transfer market has taken a month off.
Wenger will want to rest Henry soon, and he may be tempted to for the FA Cup fourth round when ‘Boro visit once again, judging by their performance.
温格想安排亨利休息,但如果足总杯赛第四轮仍是主场与米德尔斯堡的比赛,他将根据球队表现来做出决定。
Boro coach Steve McLaren claimed his game-plan was to copy Inter Milan’s tactics when they came to Highbury in the Champions League and claimed a 3-0 win.
米德尔斯堡主教练迈克拉伦表示他将参照国米在海布里球场3-0战胜阿森纳的那场中的战术安排。
Perhaps this was McLaren’s attempt at ‘mind games’ before a four-part series against us. If it was, it shows he has a long way to go before he catches up with the manager of his former employers in that department.
也许这是迈克拉伦的“心理战”,针对之后四场与我们阿森纳的比赛。如果是这样,那他和以前曾效力球队的主教练在这方面差远了。
Somebody at ‘Boro should have reminded McLaren that our visit to Milan resulted in our finest performance of the season, that and the small matter of a gulf in class that exists between his team and Europe’s defining club when it comes to the art of defending.
也许应该有人提醒下迈克拉伦,我们在米兰的客场比赛是我们本赛季打得最好的一场,在想到防守能力时,他应该考虑到自己的球队与欧洲顶尖球队之间的实力差距。
The problem for McLaren and ‘Boro is that they have no other way of playing, other than to defend deep, away from home.
迈克拉伦与米德尔斯堡的问题在于,球队打法单一。在客场比赛时,他们只能一味防守。
To suggest their striking department is thin, is to overstate the case. They are the league’s lowest scorers with only 17 goals in 20 matches, his only hope is to defend a bit more like Inter Milan and hope that Wenger sticks to his policy of using the domestic Cup competitions to test the progress of his youngsters.
他们的前锋线太弱。20场比赛仅进17球,是联赛最低的进球率。因此他们只能寄希望于像国米那样防守,而温格会在国内杯赛中启用年轻队员。
Referee Paul Durkin’s admission to his mistake in not awarding Newcastle a penalty at Old Trafford on Sunday was a brave one. But it’s also likely to have a huge bearing on the race for the championship.
杜金裁判敢于承认他在周日老特拉福德比赛中没有判给纽卡斯尔那个点球是失误。但这关系到联赛冠军争夺。
Had he given it, would he then have also had to send off Tim Howard for preventing a goal-scoring opportunity?
如果他判了那个点球,那他还会将霍华德罚下场吗?
And had Alan Shearer scored, would United have got a point out of the game playing with 10-men?
如果希勒进球了,那曼联以10人应战还能保平吗?
And how would United’s defence cope with the simultaneous loss of Howard and Rio Ferdinand?
而且,如果霍华德和里奥费迪南都不能上场,曼联的后防会怎么安排?
Will Durkin try and even out his error, the next time he referees one of our games?
下次杜金再执法我们的比赛时,会再犯错误吗?
I think the final question is the only one I can answer with any certainty. Not a chance.
我想只有最后一个问题我能明确给出答案的。