Madrid poised to put in Ruud offer 皇马求购范尼一事扑朔迷离
曼彻斯特晚报/报道 REAL Madrid are set to make a formal bid for Manchester United's striker Ruud van Nistelrooy - with a fee of £10.3m the bait. 皇马已经正式对曼联提出了收购范尼的一份价值1030万英镑的报价。
A Spanish newspaper close to the power-brokers at the Bernabeu has reported that van Nistelrooy has agreed a two-year deal to join Madrid.根据一份与伯纳乌联系密切的西班牙报纸报道,范尼已经同意了加盟皇马。
United are believed to be hot in pursuit of Spain star Fernando Torres as a replacement for their all-time European record goalscorer, but are intent on forcing down Atletico Madrid's £25m asking price.此前就有曼联追逐西班牙球星托雷斯以取代范尼。但是在马竞开出的2500万英镑的报价前犹豫不前。
With a £10m compensation windfall from John Obi Mikel's move to Chelsea from Lyn Oslo, cash from a van Nistelrooy move, and the possibility of another big fee for Cristiano Ronaldo in the offing, there should be plenty of money flowing into the Old Trafford coffers this summer.在意外地从切尔西得到1000万英镑关于挖走曼联早已草签下的米克尔的赔款,卖掉范尼的不菲现金,以及C.罗可能离开带来的巨额转会费,曼联应该有大量的资金在这个夏天引进球星。
But how much of it will be made available to Sir Alex Ferguson remains to be seen.但弗格森有多少资金用以转会仍然有待察看。
United stated that Ronaldo is not for sale, but that seems to be a ploy to force the player - who has twice intimated that he wants to leave - to put in a written transfer request, thereby losing his right to a severance bonus from United.虽然曼联已经声明不会卖掉C.罗,但似乎这是一种转会时打压球员的手段——C.罗曾两次表示过希望离开——使他提出书面转会要求,从而失去为曼联效力的权利。
With just five weeks to the start of the Premiership season, manager Sir Alex Ferguson appears to have his work cut out.在距英超开始只有5周的时候,弗格森爵爷似乎使自己工作被打断了。
And as a skeleton United squad flew out to South Africa yesterday, Ryan Giggs made it plain that a flying start to the season is a must.作为昨天曼联前往南非的阵容中的骨干,瑞恩.吉格斯表示必须在赛季初便高歌猛进。
Giggs is one of the few high-profile members in an 18-man United squad, shorn of all its World Cup stars, that was due to touch down in Durban early today for the start of a three-match tour.由于参加世界杯的球星仍未回归,吉格斯成为曼联18人名单中最受瞩目的球星。
As a member of all eight previous Reds title-winning sides under Ferguson, Giggs knows better than anyone the demands required of serial trophy-winners.作为弗格森手下八届英超冠军得主,曼联边锋吉格斯比任何人都清楚连冠意味着什么。
And, after seeing first Arsenal, then latterly Chelsea establish healthy early leads which United were then unable to haul back, the Welshman is anxious not to suffer a similar fate for a fourth season on the trot. 在看见阿森纳和切尔西先后在赛季开始时便一骑决尘以至于曼联追不上,威尔士人忧虑到不要在第四个赛季又早早的被甩开遭受相同的命运。
"We did not get off to the best of starts last season and it cost us," he said. "We must start well this season because we cannot be playing catch up to the likes of Chelsea, Arsenal and Liverpool again."“我们上赛季未能取得最好的开局,这使我们付出了代价,”他说,“我们必须在这个赛季取得好的开局,因为我们不能再次寄望于去追赶切尔西,阿森纳和利物浦。”
Chief executive David Gill can certainly expect to have his holiday disrupted next week, when Michael Carrick is finally expected to head to the north-west from Spurs.CEO大卫-吉尔无疑希望自己下周的假日能被打断。因为迈克尔-卡里克最终表示期待前往西北的曼彻斯特。
Polish keeper Tomasz Kuszczak is also due to leave West Brom for United at some point in the near future.波兰门将托马斯-库兹扎克 也有望在近期加盟曼联。