以下是引用simonltk在2007-1-4 22:00:00的发言:
cheeky 是可笑的意思
CHALTON 的英文名也不是什麼癮君子.我想沒有人叫自己作癮君子吧
鱈魚───Addicks(查爾頓)
作為一支並不引人注目的球隊,查爾頓“鱈魚”的綽號來得與愛華頓有異曲同工之妙。據傳20世紀初,查爾頓的球員普遍愛吃鱈魚,每次招待客隊總免不了要去大吃一頓海鮮,故而得名。
由于本人知识水平有限,翻译中难免出现谬误,这里首先感谢兄台的纠正。不过cheeky 一词我始终都没有找到你说的“好笑的”的意思,我只找到他在《简明英汉词典》中为“厚颜无耻的 ”在《现代英汉词典 》为“不要脸的;厚颜无耻的”。
另外Addicks确为“ 鳕鱼”的意思,这里对你特别感谢,我查的资料也有如下说明:
Charlton ---- Addicks 鳕鱼[一种说法是:Addicks是Athletic的误用。但多数Charlton历史学家认为这要追溯到1908年的一家fish and chip小店,Addicks是从haddock(一种鳕鱼)这个词衍生而来。所有说Addicks是“瘾君子”“醉汉”的人,应该都是将Addicks当成了addict(s)]
[此贴子已经被作者于2007-1-4 23:27:23编辑过]