Wenger hopes for 'one or two' summer signings
温格希望夏天进行买进‘一到两个’球员
2004年4月30日
By Richard Clarke 阿森纳官方网站
翻译:马尔可夫链蒙特卡罗(未经本人同意请勿转载译文)
Despite the best efforts of the English weather to convince us otherwise, it is officially summer.
虽然英国多变的天气仍在试图影响人们的判断,现在已经是夏天了。
And the onset of that season guarantees one thing for football fans - transfers.
再这个季节开始的时候,球迷肯定可以期待的是大量的转会。
Arsenal kicked off their campaign this week when Robin van Persie agreed to join the Club from Feyenoord. This acquisition came after the purchase of Jose Antonio Reyes from Seville in the January transfer window.
阿森纳本周开始他们的转会攻势,签下了现效力 于费耶诺德的范佩尔西。这次转会在今年一月冬季转会窗口期雷耶斯的转会之后。
With the Premiership title already assured, Arsene Wenger today gave an early indication of his summer spending plans. An unbeaten of run of 34 games in the Premiership and getting to the business end of the other three cup competitions they entered would suggest little is wrong. But Wenger is forever looking for avenues of improvement.
由于已经获得英超冠军,温格今天就早早地透露了今年夏季的转会计划。在英超保持34场不败以及再其他三个杯赛中进入重要的阶段表明俱乐部表现不错,但是温格总是在寻找提高的空间。
"I have nothing to hide," he said, "basically we have finished our market. We have already brought in two offensive players with Reyes and van Persie.
‘我没有什么好隐瞒的,’他说,‘我们基本上已经完成了转会计划,因为我们签下了两个进攻队员雷耶斯和范佩尔西。’
"But I am alert and on the market. It will be one player or two maximum. We have good youngsters and I want to keep it open for them."
‘但是我对市场的动态保持警觉,最多还会签下一到两个队员。我们有优秀的年轻队员,我想给他们机会。’
Wholesale change has never been the Wenger way and, unsurprisingly, that will not alter.
大洗牌从来都不是温格的转会策略,可以预计这也是以后的策略。
"We have always gone for stability," he said. "The players who are under contract will all stay.
‘我们一直都在试图保持稳定性,’他说,‘合同没有到期的队员都会留下。’
"The players who are free - Bergkamp, Kanu, Wiltord and Keown - their cases have not been sorted out yet. We will do it in the next two or three weeks."
‘自由球员,像博格坎普,卡努,维尔托德和基翁,他们的情况还不明朗。我们会在下两三个星期解决这些问题。’
Much of the attention surrounds Bergkamp who at the start of this season was suggesting this could be the last campaign of his career. However he told Arsenal Plus recently that his form and fitness has convinced him to look to stay on.
很多注意力都集中在博格坎普身上,本赛季初他曾说这是可能是他的最后一个赛季。但是他告诉官方网站说因为他的状态的身体情况,他决定寻求留队。‘
"There is a good chance Bergkamp will stay," said Wenger. "At that age you have to accept it can go fast. We know he can not go up anymore, you can only go down. But Dennis has had a clean life and has a good way of preparing. He is still top class.
‘博格坎普很可能会留下,’温格说,‘在这个岁数你必须承认状态下滑可能发生得很快,我们知道他不可能再提高了,只可能下降。但是博格坎普的生活很规律并且善于调整,他仍然是个顶级球员。’
"Even with a little bit less physique, he can still be a good provider. Of course he will score less goals because he gets in the box less but, as a provider, he has been outstanding this year.
‘虽然他的体力有点下降,他的传球仍然优秀。当然他的进球会减少,因为他更少进入禁区,但是再传球助攻方面,他今年的表现是杰出的。’
"He can be a great influence on players like van Persie. Dennis is an idol for him. [If he stays] he can practice with him everyday and give him the advice he needs."
‘他可以对像范佩尔西这样的队员起到很多作用,如果博格坎普留下,他可以在每天的训练中和范佩尔西交流并给他必要的建议。’
Having led his side to the title three times in the last six years the manager is concerned about maintaining what he calls "the age balance".
在带领他的球队六年内三夺冠军后,温格在考虑球队的‘年龄结构平衡’,用他自己的话说。
"If you have all 20-year-old players you will go nowhere," he said. "The balance must be right.
‘如果所有的队员都是20岁,那么你什么也做不了,’温格说,‘必须要有恰当的平衡。’
"For example look at a player like Martin Keown. This year he has not played a lot but for me he had a tremendous season.
‘比如说像基翁这样的队员,今年他并没有打很多比赛,但是对我来说他仍然度过了一个出色的赛季。’
"He was great in the dressing room. He kept people sharp and alert. Plus he gave good advice to Kolo Toure when he needed it."
‘他在更衣室里很作用很大,他让大家保持清醒和警惕,另外在必要的时候他给了图雷很好的建议。’