阿森纳官方球迷会OfficialArsenalCN

注册

 

发新话题 回复该主题

未来汉字政策的走向----转自亚洲周刊 [复制链接]

1#
日本汉字镜子映照两岸繁简之争 .毛峰
日本推广简化汉字,也包容繁体汉字,文字改革成绩斐然,「汉字热」近年更大为升温,成功经验已成为两岸文字改革的参照系,而两岸的繁简之争仍走不出意识形态怪圈。周恩来五十年代初主导简化字运动时,不顾冷战格局,大胆汲取日本文字改革成果;蒋介石曾二次大力推动汉字简化运动。为何两岸今天仍不能实 现繁简共存及互补,即大陆推广「识繁书简」,而台湾实现「识简书繁」?
全球化一日千里,计算机日新月异,也焕发了五千年历史汉字的最新生命力。最近,中华民国总统马英九提出对汉字要「识正书简」,引发「繁(正)简相」的风波;北京年初推出大型系列电视片《汉字五千年》受到欢迎的同时,民间与学界也就恢复繁体字的呼吁而引发激烈的繁简之争。所有这一切,都显示汉字正面临重大改革的「拐点」。 而值得两岸和全球华人注意的是,日本文字改革成绩斐然,近年「汉字热」拜科技进步所赐而大为升温,计算机﹑手机等成为普及汉字最有力的推手。这与日本一贯积极提倡鼓励使用「常用汉字」的文化基础有关,即使用简化汉字的同时,也包容繁体汉字。日本文字改革成功是一面镜子,映照了中国汉字改革路上的繁简之争。 六月二日,日本政府把新增加的一百九十一个常用汉字的「新常用汉字表」交给公众讨论,在广泛征求意见的基础上修改完善,择日推广施行,以顺应日本社会更多汉字被经常使用的时代潮流。 日本汉字在新世纪展示了令人惊羡的生命力。连年来,超过两百五十万日本民众踊跃参加汉字能力检定考试,热情之高、报名人数之众史无前例,甚至超过了英语托福考试人数。「汉字检定」也意外变成了一棵逐年茁壮的「摇钱树」。目前,日本有四百九十二所大学或短期大学的一千多个院系以及三百九十九所高中在入学考试中为「汉检」合格者加分。国家公务员招聘和众多大企业挑选人才也把掌握汉字能力的强弱列入录取的参考分。 在拥有八千多万部手机的日本现代社会中,有超过半数以上的青年人喜爱用手机汉字发送短信或查询汉字写法。而一般的日本计算机字库均搭载六千以上汉字,更有助于日语汉字被广泛使用。 更有甚者,东京大学知名计算机教授村健以及该大学的东洋文化研究所还共同研发了世界上汉字容量最大之一的软件,收纳汉字十二万。该软件除了容纳日本及中国汉字词典中的八万多汉字外,还成功输入了明朝﹑宋朝的古汉字三万五千个,以方便越来越盛行自行印刷贺年卡的日本国民印制拥有复古味道的汉字贺年卡。 日本一本题为《看似会读实则不会读的易错汉字》的自修补课书籍目前销量已突破一百万册并连续登上畅销书排行榜首。出版商更于五月下旬编印发行续篇,为提升民众掌握汉字的热情鼓劲加油。另外,以《全新彻底汉字头脑》为题的常用汉字词典及四字熟语(成语)词典去年至今的累计销量也已超过了三十多万册,而以娱乐形式开发的多种汉字猜谜游戏光盘更是深受日本广大青少年的喜爱,热销不衰。 日本把每年十二月十五日定为「汉字日」,京都清水寺住持都会当众书写由民众投票选出的社会世相的年度汉字。无论是前年的「伪」字,还是去年的「变」字,均把寓意时事特征、世态万象浓缩到一个表意丰富的汉字上,以收触目惊心的视觉效果和发人深省的心灵触动。 当然,此举也令民众从学习理解汉字言简意赅的热情上升到普世的社会价值、社会关怀。这一年一度「世相汉字」评选活动已被「引进」到台湾和大陆,令汉字再现无穷的魅力。 其实,日本汉字本身就是一个感人故事。汉字自唐朝传入日本后,曾被奉为「正政之始」、「经艺之本」并一直以汉书作为官方语言。即使作为日本文体的「平假名」,也是由汉字草书衍变而成。但明治维新之后,在「脱亚入欧」的思潮下,汉字「繁杂不便」﹑「落后废止」之论潮起潮落,几度濒临被扼杀的境地。 日本文字改革运动始自明治时代。它以前岛密提出「汉字废止之议」为发端,提倡模仿西洋各国采用表音文字,制定新文法,但未获政府采纳。一九二三年日本公布了一千九百六十二字的「常用汉字表」和 一百五十四字的「简体字表」,试图通过限制并在以后逐步减少以达到用假名替代汉字的目的。 一九四六年日本政府颁布《常用汉字表》和《现代假名用法》,试图限制汉字的使用。但汉字已深植于日本文化之中,终使「废除汉字论」偃旗息鼓。进入上世纪九十年代,随着计算机科技的发展使汉字获得了新的生命力。 日本由于率先解决了方块字编码基准﹑输入难题与开发应用,促使了汉字编码标准字数的不断增加,也反证了汉字其实是世界上最为实用、最有效力和方便的一种文字。 一九九六年,日本颁布了除《常用汉字表》之外的《表外汉字字体表》的试行方案,并声明「这是法令、公用文书、报纸、杂志、广播电视等一般社会生活中,使用表外汉字的依据」。 该表收纳了明治以来传统的印刷字体共三万四千一百三十八字,事实上意味着除常用汉字外,日本已为使用全部汉字开放「绿灯」。 日本汉字的改革之路,并非一帆风顺。遥想当年,日本汉字曾受到各种限制,更遭到废除威胁。汉字受到的批评主要是笔画繁多、难认难写,不利于普及教育和使用不方便。 但是,计算机技术快速发展,日本先后解决了一系列汉字形成、输入、储存、显示打印等技术问题,使汉字应用不但不成问题,而且更显示较日本假名更快速﹑便捷﹑高效的优越性。 从计算机到手机常用汉字软件的完善与操作之便利大幅提升了日本民众使用汉字的热情。据日本内阁府调查显示,目前几乎无人不利用计算机或手机中储存的汉字进行写作及信息交流,汉字的使用率和认知度不断上升。 首相麻生太郎在公开场合频频读错写错汉字也刺激民众反思,唯恐自己读错汉字被人取笑而暗暗「补课」。二零零八年十一月,麻生在一次讲话中把「中日两国首脑往来频繁」读成了「中日两国首脑往来『繁杂』」,闹出大笑话。 在一次有关日本战争责任的国会答辩中,麻生又把政府「踏袭村山谈话」中的「踏袭(沿袭、继承)」读成了「腐臭」,被媒体嘲笑为「首相似乎在说政府的政策发臭」。 今年二月,在一次电视直播国会讨论中,在野民主党首席副代表石井一突然举起了一张写有十几个汉字的纸板向首相麻生发问:「你会读吗?」 麻生当场拒绝了在野党发起的这次汉字「突击」,但石井仍不依不饶表示说:「现在不会读汉字的人会被大家所嘲笑,所以国民纷纷去买汉字学习教材。或许你应该为提高这些的销量而骄傲。」 汉字能力检定成绩日益被社会广泛认可,不但激发起更多阶层人士学习汉语的兴趣,而且也成为民众提高掌握汉字的「催化剂」。 日本汉字十二级别 日本汉字检定协会从一九七五年开始推行汉字能力检定考试。它共分为十二级,应试者涵盖了从三岁到九十岁的各个年龄层。考生从当初的六百七十人剧增为零八年的二百八十九万人。 随着汉检能力资格为众多大学或高中以及政府团体企业所认可,又进一步提升了社会各阶层,特别是以学习为主的青年学生掌握汉字的热情。「汉检协会」还同时开设了互联网和家庭考试,出版了三百多种与汉字相关的图书,发售了两百万套的相关游戏软件。此外,日本富士电视台的「六角猜谜」和朝日电视台的「阿Q猜谜王」以及报刊登载的成语有奖竞猜等活动,也大大增加了汉字传播的「热效应」,让汉字切实融入日本民众的日常生活之中。 其实,汉字也彰显了中日两国文化及文字领域的水乳交融。五十年代初,北京总理周恩来根据主席毛泽东的指示主持汉字简化改革。曾负笈东瀛留学的周恩来自然联想到日本在汉字改革中遭遇的风风雨雨,于是亲自找来被誉为「日本通」的廖承志,探讨日本简体字改革的状况,给中国文字改革提供有益的参考。 廖承志接受周恩来下达的任务后,暗中利用在日本的人脉关系收集了日本汉字改革的详细资料并整理成文。周恩来看了报告后对廖承志说,日本汉字改革对中国汉字简化大有发。如果中国能够与日本汉字改革保持一定的同步性,对汉语文化的传承颇具意义。 但在当时美苏冷战及北京在国际社会处处遭到追围和堵截的严峻环境下,周恩来设想与日本共同进行汉字改革的愿望几近天方夜谭。尽管如此,在随后中国简化汉字过程中,中国还是直接从日本「移植」了不少简体汉字。 中日文字改革历程 文字学者回顾中日两国汉字改革历程时,都别有一番滋味在心头。可以说,中日文字改革有一部「爱恨交缠」的百年史,但却因各自文化背景差异而走得迥然相异。 汉字改革运动潮起潮落,中国最终为汉语拼音和简化字推广作了铺垫,日本则为其出台简化字和限制汉字范围起到了推动作用。 一九四六年美国占领军主导日本时,汉字进一步受到了限制,规定除了一千八百五十字的「常用汉字」外,其它只能用假名表记或同音同义字代替。随着大量美军撤离日本,汉字使用限制开始慢慢放松,至上世纪六十年代初日本终于终止了汉字拉丁化改革。 一九八一年,日本内阁公布非强制性的「常用汉字」,进一步对汉字简化和限制汉字政策作出调整。一九九三年事实上对汉字使用全面解禁。政府提倡使用「常用汉字」,也容许使用其它繁体字。随着时代之发展,汉字使用越来越多,乃至出现了近期的「汉字热」,既突显了东西方文明在近代日本交集的印记,也显示汉字在日本有着坚韧的延续性。 日本知识界有一批人长年不放弃废除汉字的主张和努力,形成了旨在取代汉字的日语假名化、拉丁化转而英语化、法语化等五花八门的文字改革风潮,但最后仍只能在限制汉字论上找到落脚之处。 而中国的语文改革百年中经历了三次大论争。第一次关于汉字的论争,在「五四」前后、白话文与文言文之争的背景下展开。这场争论以白话文的胜利而告终,随之而来的是推行国语,创制和完善汉字的表音系统,其中在人文学科和社会生活中的大量近代汉语都源自于日本汉字。如法律、社会、哲学、文化、政治等等。 第二次论争发生在三十年代,是在大众语论争和拉丁化新文字运动的背景下进行的。这场论争导致了最初在国民党统治区、其后在共产党统治区进行大规模的群众性汉语拉丁化实验。新中国成立后的五十年代,在全面开展文字改革的背景下发生了第三次论争。 在毛泽东「文字必须改革,要走世界文字共同的拼音方向」的指示下,围绕汉语拼音是采用拉丁字母或音节文字,或是俄文字母、全盘「斯拉夫化」以及主张民族形式的拼音文字等主张上存在争议。结果毛泽东一锤定音,「汉语拼音方案采用拉丁字母」。 另外一个大争议是毛泽东有意废除汉字﹑走世界文字共同拼音之路,而周恩来认为对汉字的前途不急于下结论,这就形成了新中国文字改革「两步走」的构想:第一步完成当时文字改革的简化汉字、推广普通话、制定和推行汉语拼音方案的三项任务;第二步实现拼音化。 在此过程中,由于有汉字简化只是「以利目前应用」为目的的过渡权宜性,北京在简化汉字运动中显露出一定程度的随意性。据悉,在一次政治局讨论汉字简化的会议上,有人对「」字被简化为「叶」大为不满,觉得完全失去了「叶」字本身的表意性。这时叶剑英发话说:「我看简化的不错嘛」。这时周恩来说:「既然叶帅本人都没有意见,就定下来啦」。另外,原来「登」字旁的繁体字一律简化为「丁」字旁,如「」字。但因邓小平对「邓」字按规简化十分不满,结果作为特例改成了沿用至今的「邓」字。 在使用繁体字的台湾,简化字曾是政治符号,甚至被贴上了「投共附匪」、「忘本卖国」等标签。但鲜为人知的是,蒋介石历史上曾两次大力推动简化汉字,时间上也早于中共推行的汉字简化运动。一九三五年,蒋介石觉得汉字简化是必行方向,责成时任教育部长的王世杰负责。在文字学家黎锦熙等不遗余力的帮助下,同年八月以教育部名义颁布了第一批 《简体字表》。但这次汉字改革受到强烈阻挠和反对。 党国元老反简化字 国民党元老戴季陶不仅当面向蒋介石力陈「简化汉字荒谬十足,破坏了中国传统文化」,而且扬言「如果政府不收回《简体字表》,以后任何会议他一概拒不参加」。 戴季陶说到做到,三个月拒不与会,蒋介石心慌意乱。戴一不做二不休,后来竟在一次大会上当众跪下,为汉字请命:「汉字是中华文化的国宝,一个字也动不得。」在戴季陶等人竭力反对下,这次简化汉字不得不半途而废。 国民党退守台湾后,蒋介石有意再度推动简化汉字,此意图与当时兼任「中央党史编纂会」主任的罗家伦不谋而合。罗也向蒋立下军令状,由他来为简化汉字游说和造势。不久,罗家伦亲自撰写了一篇主张汉字应该简化﹑需要简化的文章,题名为《简体字之提倡甚为必要》交由国民党《中央日报》、《中华日报》、《新生报》同时刊登。文章认为汉字需要简化才能保存,才能适合中华民族当下的需要。蒋介石甚为赞同,罗家伦更是热心四处演说。 此时为一九五五年秋天,国民党中央委员、学者胡秋原将一篇长达万字的反对简化字的文章送到《自由中国》负责人雷震那里,声称要将罗家伦的主张彻底驳倒。但雷震主张汉字简化,所以将文章压住不发。胡秋原毫不气馁,一方面利用立法院这个讲台,猛烈抨击提倡汉字简化的罗家伦等人,另一方面另辟阵地撰文,激起反对声浪。 结果,胡秋原的主张不仅得到台湾文史界大部分人支持,甚至一些海外华人学者作家也联合起来,共同在报刊上撰文批驳简化汉字。社会上各方人士人反对文字改革,令蒋介石深感此事阻力甚大,便不再提简化汉字了。蒋介石的文字简化计划再次夭折,而早前的简化汉字方案在台湾遂被长久搁置至今。 今天,两岸的汉字「繁简之争」已出现相互排斥、非我莫属的对立,而越来越多有识之士认识到汉字是传承中华文化的载体,也是汉字文化圈内各国人民的共同文化财产,不应被政治意识形态操弄。他们主张互补汉字新天地,避免沦于新一轮意识形态的爱恨情仇之中。 台湾领导人马英九最近提出「识正书简」呼吁后,旅日华侨、中国全国政协委员潘庆林对亚洲周刊说,他已提出废除简体字的建议,用十年左右的时间在全国范围内统一、分批的停止使用简体字,恢复繁体字,即与港澳台一样使用同一的繁体字。 潘庆林也于今年中国人大政协会议上提交了「关于分批停止使用简体字、恢复繁体字」的提案,引起轩然大波,并引爆了中国大陆有关汉字「繁简之争」的大讨论。 潘庆林认为上世纪五十年代中国进行了文字改革,先后公布并推行了两批简体字,这对减少文盲﹑普及文化起到了积极作用。但现在社会历史条件已发生了较大变化,有必要对简体字作出反思与调整。 潘庆林指出在当时历史背景下诞生的简体字比较粗糙,是一种「权宜之计」,如将「爱」字去掉了心,无心之爱还称爱吗?工厂的厂字完全失去了汉字对称平衡之美。 其次在当下计算机普及的情况下,汉字简化已在很大程度上失去意义,因为繁简对计算机输入已无区别。更重要的是汉字简化对中国古代文化传承带来了一定阻碍,也不利于两岸及海内外华人的文化交流与沟通。 潘庆林说,因为目前中国只使用简体字而台湾以及港澳地区使用的均为繁体字,海外华侨基本也利用繁体字。特别是台湾把繁体字称为「正体字」,并计划以此申请「世界非物质文化遗产」,这将对大陆造成压力与被动。 作为旅日华侨的潘庆林说:「我的提案也是在征询日本华人华侨时偶然迸发出来的思想火花」。因为一位家住横滨中华街的华侨反映,其两个子女读书,一个放在亲大陆的山手中华学校,另一个在亲台湾的中华学院。结果两个孩子回家后,却经常因繁简字与拼音不同而吵得不可开交,他们各指对方为错,造成了不必要的误解与烦恼。 潘说,他的「雷人(震撼)」提案也遭到了不少网民及专家的反对,这也在情理之中。因为要在大陆停止使用简体字确实不太可行。其实﹐他的目的在于「三尺高帽砍一半」,以期激起讨论,推动中国大陆先恢复繁体字教育。 潘庆林说,他与马英九提出在中国大陆施行「识正书简」的主张有着异曲同工之妙。潘说,他要向马英九倡议,台湾也应该同步施行「识简书繁」。这样两岸繁简共存,推动落实「一国两字」。 汉字与民族魂根基 目前,日本文字改革的成功经验和成就,已经成为两岸汉字改革的一种参照系,也引起全球华人深刻的思考:为何大和民族可以成功改革汉字,推广简化汉字,也包容繁体汉字,而海峡两岸为何不能走出意识形态「怪圈」,做不到繁简「共存互补」,即大陆推广使用「识繁书简」而台湾推广使用「识简书繁」呢?全球华人应牢记:汉字已深深根植于两岸文化土壤中,它是民族之魂的伟大根基所在,不容怠慢和忽视。■
本主题由 超级版主 37°2 于 7/4/2009 8:41:49 PM 执行 合并主题 操作
Never give up
TOP
2#

我認為簡化是必然的 但不能簡得太過份 使字失去美感和本義 例如現在的簡體字"里""裏"不分 為翻譯帶來不少麻煩
Never give up
TOP
3#

汉字争论应超越繁简----转自亚洲周刊

汉字争论应超越繁简 .何怀硕
汉字应超越繁简之争,在没有政治力介入下,并融合日韩新加坡,推动汉字新规范。
亚洲周刊三月二十九日有《神州出现恢复繁体字呼声》一文。现在汉字(中文)的规范问题,忽然有许多人重视和讨论,令人鼓舞。这确是一个值得关注的问题。过去三十年间,我在港台发表过多次有关文章,苦口婆心,却难以引起「朝野」的重视。现在问题有了反响,而且有争论,愿表达我的看法与建议。 现在大陆有「拥简派」与「废简派」之争。各方所持的意见,各有其理,也各有其弊。 汉字自古至今由繁趋简,大致是发展的原则,但亦不无为了精确,由简趋繁者。有人说现在及未来「写字键盘化」,不必计较繁体笔划太多。但不论计算机打字如何普遍,手写总永远有其必需,那么,繁体字对手写而言,又难又慢,当然还是大不便。或说恢复繁体有利于两岸统一,这不啻以一个大文化千秋万世的「载体」合理的规范,去迁就一时的现实问题,显然因小失大。有人提倡繁、简「两者并存」;或者说「简体字客观存在多年,要推倒重来,会无所适从,造成文化上的混乱」;或者说废除简体字「是瞎折腾」、「是吃饱了撑」。这些意见,显示了对当代汉字缺乏统一规范,毫不重视的态度,更令人不能苟同。文字是思想、知识的载体,甚至是构成思想知识的元素,在文化中占头等重要的地位。因为文字规范的松散、歧异,必影响文化的发展。如果要大国和平崛起,却让历史悠久、占全球五分之一人口所使用的汉字,因为近数十年政治力的影响所造成的分歧与混乱,任其各行其是,甚至莫衷一是,失去统一标准与规范,如何期望中文能像英文一样,有世界性优势语文的地位? 废简派主张恢复繁体字,以为应正名为「正体字」。事实上繁体字在历史上并无铁板一块的「标准」,而是随时代的推移而演变。篆、隶、楷都曾经是官方文书的「正体」;许多所谓「简体字」(来自行草书及通行的俗字)取代原来繁体字的标准地位的也不少。说简体字「」字无「心」,如何有爱?这似乎很巧妙,但识字若用「测字」法,那么,「出」(二山)字岂不应为「重」;「沙」字(水少)岂不应为「干」? 但是,不加分辨,笼统排斥简体字也不必。合宜的简体只是将笔划太多的字简化而已;是减肥瘦身,不是换心换脑。担心毁损中华文化,是为多虑。而拥简派过分偏重效率与简便,部分简体过分「粗暴」,毋视于历史的传承与汉字造字的原则以及汉字的美感。少数简体字形义乖离,或数义共享一同音字,种种矫枉过正的情形,使文字意义混乱,功能受损,当然有严重偏失之处。 拥简派与废简派壁垒分明,各执一偏,对文字缺乏全面深入了解,各自从感情出发,或坚持某些枝节理由,这种争论,恐难有合理的共识。 我的意见:第一,不应该「恢复繁体字」,也不应该「维护简体字」。而应该是重新整理,选取现行全球的各种繁简汉字中合乎汉字规律与原则,兼顾历史传承与演变,以及衡量当前时代精神与现实需求,经过广泛讨论与学界的综合研究,确立统一的汉字新规范。我希望政治力不要介入,以免重蹈过去一边「过分推迫汉字演变」,一边「过分阻抑汉字发展」的覆辙。但可负起组织、召集、以及提供人力物力等必要的协助之使命。等到方案提出,再广征各方高见,然后透过教育与出版予以推行,切勿操之过急。其间应有一个全球华人专家共同参与的中文(汉字)发展研究机构,并有期刊长期发表有关讨论文章。如果我们有胸襟,应该把日本、韩国、新加坡以及其它华人地区所有的「汉字」都列入研讨、选取的对象,采纳各方精华,以使当代新规范的汉字泱泱乎美哉,充分表现当代中文的时代精神也。 推动识楷写行 第二,我提倡「识楷写行」繁、简不是字体的名称,篆隶草行楷才是。我们应确立汉字以楷书为正式文书(主要是印刷与计算机)字体;以行书为手写体。两者类同外文的「大写」、「小写」。而我们所期待新规范的楷书与行书,并不等同目前的繁体与简体。(有些简体已被确认为「楷书」;「行书」是楷书的快写,简体字不等于「行书」)这才能彻底解决繁简分歧对立,确立以楷书为印刷体,行书为手写体(即大写、小写)的规范。 这可说是秦代以来的又一次文字规范化的运动,不过不由政治力主导,而由学界倡议。要达到「识楷写行」,便要由汉字教学改革开始。这是过去历史上百分之九十文盲的时代所不可能重视的。今天,我们应该实施一套革新的中文(汉字)教育,从小学一年至四年认识汉字(楷书),五六年级开始学习由楷书衍生的行书(手写体)。只有这样「识楷写行」,许多矛盾与弊端才能彻底消除。既不伤害汉字的精髓与美感,贬损汉字的权威与功能,又解除汉字楷体手写的繁难。同时,也可纠正长久以来为了便捷,手写体各人自创一格,以至常常责怪「手民之误」;朋友间通信常玩「猜字游戏」所造成的混乱与谬误。所以「印刷体楷书」与「手写体行书」新规范的制定至为重要。一旦付诸学校教学与媒体的推广,天下望风景从,可以想见不数年间便可见良苗,不出十年必可收成。
Never give up
TOP
4#

我挺認同何懷碩的說法 有一定的可操作性
Never give up
TOP
5#

韩国出现汉字复兴呼声---转自亚洲周刊

韩国出现汉字复兴呼声 .南黎明
二十名韩国前总理上书总统府,呼吁强化汉字教育。韩语中有七成以上是汉字词汇,古代韩国君主、贵族及学者皆用汉字,韩国人取名时仍用汉字。但七十年代后,汉字开始没落,年轻人大多不懂。
二零零九年初,韩国二十名前国家国务总理共同签名上书总统府青瓦台,呼吁李明博政府强化汉字教育,提议在韩国的小学当中正式开设汉字教育课程,引起了国内外的关注,他们在建议书当中写道:「韩国处于汉字宗主国中国和在幼儿园学习《论语》的日本之间。排斥使用汉字,坚持使用韩文,对个人对国家没有任何益处。」韩国至今共有二十一位国务总理,其中二十人都在这个建议书上签了名。 事实上,有关汉字教育问题的争论在韩国已经不是什么新鲜事儿,可以说是一个老话题了。韩语当中的百分之七十以上都是汉字的词汇,所谓「汉字词」,只是发音是按照韩文发音。事实上,凡是稍微学习过一点韩语的人都会感觉得到,韩语的很多发音和中文的南方方言非常相近。这其实也是有其历史缘由的,有韩国语言学家说明,韩文中那么多的汉字词都是古代从中国淘来的,当时韩国实行「事大主义」政策,文化上也受到中国的极大影响,当时不仅从中国带来了汉字,而且把当时的汉语读音也一道带到了韩国,因此许多韩语汉字词的读音实际上就是汉语的古音,这反而使得韩语(在汉语学界称为谚文)成为古代汉语音韵学学者们的研究资料。 最近韩国各大报纸纷纷报道了一条有关韩国历史消息,就是韩国朝鲜时代的明君正祖在二百多年前写给当时官僚的书信,书信完全是使用文言文,就连语法也承用了文言文语法,而不是使用韩语的宾语在前谓语置后的标准「国语」要求。事实上,这不仅仅只是因为正祖是君王,懂得深厚的古代汉语知识,韩国古代的贵族和学者都必须有很雄厚的汉语知识,至少在书面语上,从孔子的《论语》到朱子的《朱子语类》无不精通,否则不可能加入官门豪族。因而韩国古代汉学学者在国家的政治、经济等方面可以说是占据了重要的地位。 五百年前,世宗大王颁布《训民正音》,带领众韩国学者发明了纯粹属于韩国的文字——韩文,这一事例成为韩国人世世代代引以自豪的壮举。但是据韩国学者和历史学家介绍,就在世宗大王不辞辛苦花费了巨大心血发明了韩文(谚文)之后,当时的大部分学者都对普及使用韩文持抵制态度,认为韩文是浅显的文字,无法和历史悠久、博大幽深的汉字相比,因此很多重大文件和著作依然都是用汉字制作。就连一般人家的死者墓碑都不使用韩文,而是使用汉字来撰写。因此,世宗大王发明韩文之后,在很长一段时间,实际上真正使用韩文的只有没有接受正规教育机会的妇女和学习能力较差的儿童,原因就是因为韩文最大的好处就在于简单易学。 重要书籍词汇用汉字 因为韩国语言和汉字有着这样千丝万缕的联系,因而韩国政府和社会一直都非常重视汉字教育,早期韩国学校的教科书基本上都是汉字和韩文混用的形式编纂的,汉字渗透在韩国文化的角角落落、方方面面。除了小说之类的大众文化作品之外,一般的理论书籍和报纸等媒体类都使用汉字来标记重要的词汇和术语。因而韩国的学校一直到一九七零年代都非常重视汉字教育。 光复之后,韩国各界对汉字教育一直存在两派人的对立,一派是主张必须推行强化汉字教育的「汉字派」,还有一派就是主张在韩语中完全排除汉字和日语的影响,实现完全的韩文独立。这两种主张自一九八零年代越争越烈,在八十年代中后期,韩国曾一度实行取消汉字影响,实现韩语完全韩文化的热潮。 新生代名字不用汉字 本来韩国人的名字一般都是由汉字组成的,即使读音不同,但是只要看字,中国人都能叫得出来,这也给在韩国教中文的老师们带来方便。但是,最近在韩国的大学里讲中文的老师就面临了问题,不少新生的名字根本就没有汉字,完全是韩语的词汇,老师必须另外给这些学生起一个中文名字,就像是给美国人起中国名字一样。但是韩国的年轻父母却觉得这种纯韩文名字不像以往的名字那样庄重而恪守形式,显得很可爱而随意,因而在一部分父母当中很有人气,曾经成为一种流行。但是这股流行持续时间并不是很长,汉字的优越性重新获得了重视,人们还是回到了选用吉利而美好的汉字给自己的孩子起名,所谓「复古」,在韩国,还有专门给孩子起名的职业。 其实这种混乱不止在起名上,据悉,韩国包括国会图书馆在内的重要图书馆里面的藏书,部分都是韩汉字混用的,但是在八十年代汉字教育弱化之后出生的一代人根本就无法读书中的汉字,这给年轻一代人求学和做研究都带来了困难。目前,在韩国一般四十岁以上的人基本上懂得不少的汉字,但是二十至三十岁之间的年轻人却对汉字知之甚少,甚至很多人写字都是画字,根本不懂汉字笔划。 事实上,韩国自从一九九零年代掀起了学习中文的热潮,但是不懂汉字的「八十后」一代人学习起来就非常吃力,以前的韩国人学习中文不会因为写字而觉得困难,但是现在的韩国年轻一代学习中文却面临和西方人一样的困难,即因为不会写汉字而头疼。 汉字及中文重要性增 目前,中国已经是韩国的最大出口国和投资国,韩国在经济上对中国的依赖程度与日俱增,韩国社会已经注意到了学习中文和汉字的必要性,但是李明博政府上台之后,强化了对英语的教育,大量从美国等西方国家招聘外教,对汉字教育却没有充分重视,这一点使不少人担忧。三十四岁的中文翻译兼金融专业人员金昌佑说:「不远的将来,韩国和中国的经济协作和兼容范围定会不断扩大,社会将更加需要懂得汉字和中文的人才,不学汉字、不学中文,很难担负起发展未来韩国经济的重任。」 除了中国的原因之外,学者们认为,不学汉字就无法了解韩国的历史和古老文化,因为数千年的韩国历史完全是以汉字来记录的,韩国的历史和汉字是无法分开的。即使五百年前世宗发明了韩文,但是韩语只表音,而汉字表意,一个韩文文字有时可以同时有许多个汉字的读音,如韩文「(H)」可对应的汉字就有:大、队、对、贷、代、带等将近九十多个汉字。因而很多情况下,只是用韩语无法表示清楚语义,同样有几个语素组成的一个韩语单词可能会出现两个以上的意思,只有表明汉字才可能区分,如「孔雀」和「公爵」的韩语发音就是完全一样的,因而用韩语标记的电影名称「」就引起了人们到底是「孔雀夫人」还是「公爵夫人」之混乱。因而完全消除汉字,只使用韩文,在韩语表达上也存在很大的缺陷,这也是之所以主张强化韩国学生汉字教育的人士依据的主要原因。 汉韩之争短期难有共识 到底有没有必要推广汉字教育呢?对于这场争论的最终结果,学者并不抱乐观态度,韩国外国语大学中文系孟柱亿教授说:「是使用汉字,还是完全是用韩文,这个争论很难在短期得到妥协,因为这里有很浓重的主观色彩,对于个人来说,使用哪个方便便主张使用哪个,找到妥协点不容易。」 但是有一点是明确的,那就是如果下一代韩国人都不懂汉字,那韩国数千年的历史文化的传播将会后继无人,更无需谈及和中国以及日本之间的文化交流了。■
Never give up
TOP
6#

马英九主推繁体字
TOP
7#

韓文似符
Never give up
TOP
8#

还连载啊
TOP
9#

同一期的
Never give up
TOP
10#

是識簡書繁
Never give up
TOP
发新话题 回复该主题