英国bbc新闻网
Arsenal captain Cesc Fabregas fears his season may be over after picking up an injury late in Wednesday's 2-2 Champions League draw with Barcelona. The midfielder fears he may even have suffered a broken leg during the quarter-final first leg.
"I fear the worst, which is that I have broken something," said Fabregas, who left the Emirates on crutches.
在2比2战平巴塞罗那的冠军杯比赛结束后,枪手队长法布雷加斯担心自己的赛季可能提前结束。
这名中场队员担心自己可能骨折了。
“我怕出现最坏的局面,那就是骨折一类的伤病。”小法在比赛结束后说。
The Arsenal captain was visibly pained following the spot-kick and admitted after the game: "When I took the penalty, I was quite strong, but after when I went to get the ball, I could not walk any more.
"It is the fibula. I think I put my leg between Puyol's when I was fouled, and kicked it.
"We have to wait for tomorrow, but I hope I can wear the Arsenal shirt again this season.
"I do not think it is going to be good news, but still I hope there will be."
枪手队长在罚点球后明显表情痛苦,他赛后承认:“罚点球的时候我感觉还可以,但之后我去从球网里捡球往中线跑的时候,几乎无法行走。”
“是腓骨那里。普约尔犯规的时候,我的腿被夹在了他的两腿之间,被踢着了。”
“我们要等到明天才知道结果,但我希望在赛季结束前仍能够穿上枪手的球衣。”
“我不认为我们会等来好消息,但我希望一切都好。”
===========================================================
对于4楼和11楼朋友提出的问题,专门解释一下。
broken从字面意思上解释肯定是折断,毁坏的意思。
但是小法伤到的是腓骨,完全骨折的可能确实比较小,骨裂的可能性更大。
这里引用的是BBC新闻的原文,可能也是小法接受采访时说的原话,考虑到小法的母语不是英语,且对自己的伤势并无把握的情况下使用broken是合情合理的。
这里翻译成骨折,是为了尽量反映出原文的意思。毕竟最终检查结果还没出来。这也是我把原文贴出来的原因,方便大家有自己的理解。祝福小法平安无事。