阿森纳官方球迷会OfficialArsenalCN

注册

 

发新话题 回复该主题

[arsenal america]亨利需要一个搭档 [复制链接]

1#

1.亨利需要一个锋线搭档。理想情况下,我们需要一个可以喂出配合亨利脚步的妙传的博格坎普式的球员来填补这个空缺。问题是——只有一个丹尼斯·博格坎普。如今有谁能够达到博格坎普那样的境界,起到博格坎普那样的作用?[注:塞斯科?亨利自己?]      2.如果我们找不到新的博格坎普,那么最好的接替他的方式,在我看来,就是找到一个跟得上亨利脚步的前锋。

  还记得前几个赛季亨利被叫做“盒中狐”么?那是因为titi受挫于这样的事实:他完全突破对方的防守线,进入到底线处能传出滑门而过的传中的绝妙位置;然而通常情况下,他的传中没有人接应,因为他的队友跟不上他的步伐及时赶到小禁区里接应。

  不错,我们有弗雷迪,他不知疲倦地跑到禁区里接应亨利的传中,但是永贝里的位置在右侧,从边上抄到中间有很长的距离。

  无论如何,欧文拥有这样的步调。

  3.我自己也不是什么欧文迷。他深受伤病折磨,并且不够全面。但他是一个证明过自己的前锋,更重要的是,他是一个大赛型的选手。欧文在英格兰队的进球纪录令人印象深刻。他有在大赛中达到巅峰的天份。      4.有人担心如果我们将欧文作为绝对的突前前锋,谁在他身后作策应?我认为亨利能作。我不相信让亨利呆在欧文身后是一种对他才华的浪费。因为首先亨利在球场上没有一个固定的位置。titi是一个非常聪明的球员,他知道何时拖后,何时左切,何时右突,或靠他的直觉守候在前场。从某种意义上来说,很多年来他已经在扮演博格坎普的角色了。皮雷也是这样。换句话说,我们一直真正缺乏的是一个集中精力攻击对方点球区的突前前锋。我们无法确切描述出这样一个目标人物。不过以欧文为例,这是一个快速、基本功扎实的球员。他比我们的目标人物更灵活多变。这似乎符合我们的风格。

TOP
2#

这篇文章在前面已经有人翻译了

不过鉴于用语考核翻译能力,所以保留下来,以方便斑竹和翻译小组评核

PS:楼主所说的弗雷迪就是永贝里,Freddie是Fredrik Ljungberg

[em08]

[此贴子已经被作者于2005-3-18 20:04:16编辑过]

Titi, je t'amie toujours!
In my heart there always be a place for you, for all my live...

TOP
3#

很不错,翻译的比较到位

但是我对楼主有一个小小的建议,从你的翻译中可以看出你本人很喜欢逐字逐句按部就班的翻译,其实我觉得翻译新闻更需要的是灵活,并不一定要意译,举个最简单的例子“fox in the box”,其实就是“禁区之狐”,“盒中狐”的说法没有错,但是会让读者花时间思考,没有“禁区之狐”来的明白。

总的来说还是非常不错的

继续努力哦~~

PS.楼上的JJ说的那个其实和我说得差不多,是英文足球知识方面的,望楼主在这方面加强一下。

还有非常重要的一点,楼主发帖的格式需要改一下,为了尊重自己的版权和论坛的版权,需要加上版权声明和出处,望仔细阅读下面的地址:

http://www.arsenalcn.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=32&ID=22034&page=1

[em03][em03]

[此贴子已经被作者于2005-3-19 4:56:55编辑过]

TOP
发新话题 回复该主题