阿森纳官方球迷会OfficialArsenalCN

注册

 

发新话题 回复该主题

[ThisIsLondon]范佩西期待足总杯的对碰 [复制链接]

1#

翻译:Tryo(若转载请注明出自www.arsenalcn.com和译者)

没有人会怀疑范佩西的才华。虽然在与布莱克本的交战中他遭到对方球员多次侵犯,但他还是能保持冷静,并以自己的精彩表现回击对手--接应阿什利科尔的精妙传中,打入制胜一球。

四个星期前,也就是在他上一场联赛比赛中,范佩西成为了阿森纳的罪人,他被红牌罚下并使得阿森纳在这场已经掌握了局面的比赛中只拿到一分。温格为此感到很愤怒。

这位在去年夏天以300万镑从菲耶诺德转会而来的小将说:“我知道我在跟南安普顿的比赛中犯了一个错误,但我已经从中吸取了教训。在和布莱克本的比赛里,你们也是有目共睹的,我被对手放倒至少3、4次,可我并没有什么特别的反应,因为我知道我必须控制自己的情绪。那张红牌,的确是我在这个赛季也是自来到阿森纳以后的最糟糕的经历。”

范佩西相信这场胜利将使得阿森纳在下个月在卡迪夫再度对碰布莱克本的足总杯半决赛中占据主动。

他说:“能在足总杯的比赛之前赢下这场比赛很重要,因为它给我们带来了心理上的优势。而且我们是靠着一帮像法布雷加斯、森德罗斯、克里希和弗拉米尼这样的年轻球员赢下了一支顽强硬朗的球队。”

消息来源:http://www.thisislondon.co.uk/sport/football/articles/17390042?source=Evening

[此贴子已经被作者于2005-3-21 23:07:16编辑过]

TOP
2#

很高兴看到楼主非常积极的进行翻译工作

文章总体翻译的不错,不过我想指出一些和你不同的想法

Four weeks ago - the last time he started a Premiership game - van Persie was the villain at Southampton, sent off in a game Arsenal had in their grasp and ended up drawing 1-1, infuriating Arsene Wenger.

这里是不是应该把那场比赛是van上一次的联赛比赛呢?而“已经掌握了比赛局面”和“志在必得”在理解上也有点区别吧?另外,觉得“温格因此也迁怒于他”改成“温格对他的行为很愤怒”或许会更好一点,因为“迁怒”应该理解为把怒火发在不是过失者的身上,而van确实是犯了错误,因此也不存在着“迁怒”吧?

不过楼主不断进步,值得赞扬

继续努力哦!

[em08]
Titi, je t'amie toujours!
In my heart there always be a place for you, for all my live...

TOP
3#

已经复制到足总杯专贴里了
TOP
4#

非常不错,几乎和我想的没有出入

1楼说的问题是中文的使用,这点我就不作评论了

楼主继续努力

[em03]

[此贴子已经被作者于2005-3-22 1:14:33编辑过]

TOP
发新话题 回复该主题