Pires and Bergkamp rested for Portsmouth clash
皮雷和博格坎普将不会在对朴特茅斯的比赛中出场
By Richard Clarke
2004年3月5号
Robert Pires and Dennis Bergkamp will be rested for the FA Cup Sixth Round tie at Portsmouth on Saturday evening.
皮雷和博格坎普将在星期六晚上足总杯第六轮客场对朴特茅斯的比赛中出场。
With a busy week of Champions League and Premiership football ahead, Arsenal manager Arsène Wenger has decided to omit two of his star names. It is a tactic he has employed in recent years in this competition and it has served him well.
由于下周有冠军联赛和英超的频繁赛事安排,阿森纳的主教练阿森 温格决定让他的两个明星球员休息。这是近年来他经常在足总杯里采取的策略,并确相当地成功。
Victory at Fratton Park in this televised tie would leave Arsenal two wins away from a hat-trick of FA Cup triumphs, something no side has achieved since the 19th century.
如果在这场电视直播的在弗拉顿公园球场进行的比赛中获胜,阿森纳距离足总杯三连冠就只有两场比赛的距离了,这将是19世纪以来第一次。
Thierry Henry and Jose Antonio Reyes are expected to be involved but there is one piece of bad news. Striker Jeremie Aliadiere would have been in the squad after overcoming his knee injury but he has picked up a minor thigh problem and will be missing again.
亨利和雷耶斯预计将会出场,但是坏消息是,前锋阿里迪埃尔刚从膝伤中恢复过来本应能进入比赛名单,然而他的大腿又轻微受伤,不得不再次缺席比赛。
Speaking at Friday afternoon's pre-match press conference, the manager explained his reasoning.
在星期五下午的赛前新闻发布会上,温格解释了他的想法。
"I don't think about [the players who are not there], I just think 'can this team win?' he said. "We have done it before. We have travelled into Europe without Bergkamp and we played without Pires when he was injured. We can cope with it.
‘我考虑的不是不会去客场的队员,而是球队能获胜吗?’他说,‘我们以前也这么做过,博格坎普曾在我们欧洲的客场比赛中缺席,而且我们也在皮雷因伤缺席的情况下比赛。我们能应付比赛。’
"I don't change five or six, I only change two or three. So Thierry will play and Reyes will play either up front or on the left.
‘我不会换五六个队员,我只会换两三个队员。亨利应该会出场,雷耶斯可能会打前锋或是左翼的位置。
"When you lose a game without one of your big players you might think 'we would have won if he had played'. But as well you have to imagine that this player could be injured. You know you could have to play without him one day.
’当你在缺少一些主力的情况下输掉比赛时,你也许会想‘如果他上场的话,我们应该能赢得比赛’。但是你也应该想到队员可能会受伤,你清楚某一天球队会不得不在该队员缺席的情况下比赛。‘
"And when you never rest a player and he gets injured people say 'why do you never rest him?'"
’当你总是不让一名球员休息,而他最终受伤时,人们就会问‘为什么你总是不让他休息?’‘
Pires came off the bench to score in the Third Round tie at Leeds. But it has been his only recent rest in the major competitions. The 30-year-old Frenchman has started every Champions League game and all but two Premiership matches.
皮雷在第三轮对利兹的比赛中替补出场并进了球。但是这是他近来他在重要比赛总唯一一次休息。这名三十岁的法国球员在所有冠军联赛的比赛中首发,并且在英超的比赛中只有两场没有首发。’
"Robert has not had a breather," Wenger explained. "Along with Kolo, he is the one player who has figured in most of the games.
‘皮雷还没有获得休息的机会,’温格解释道,‘和图雷一样,他也在绝大多数的比赛中都上场了。’
"Playing on the flanks is a difficult job. You want the guy to be a winger, a midfielder, a cover for your full back and you want him to go in the box as well. Physically it is very tough."
‘打边路的位置是很困难的,你要求队员兼任边路选手,中场队员,支援后防,还要求他到禁区活动。这对体力要求很高。’
It is also tough on Aliadiere, who "would have travelled" according to the manager. But at least the problem is short term.
对于阿里迪埃里来说,事情有点残酷,温格曾经说‘他可能将会随队出征’。不过幸好他的伤病问题是短期的。
"He's torn a few fibres in his thigh," said Wenger. "He will be out for two or three days so he should be available for Wednesday."
‘他拉伤大腿的一些肌肉纤维,’温格说,‘他会休息两到三天,这样星期三是他就应该能上场了。’
Sylvain Wiltord (ankle) and Ray Parlour (knee) are still missing with longer term injuries. And, although the latter is progressing well, it will still be sometime yet.
维尔托德(脚踝受伤)和帕洛尔(膝盖受伤)仍然在长期受伤的名单伤。而且,虽然后者的恢复不错,还需要一段时间才能比赛。
"Parlour will be quicker than expected," said Wenger. "Tomorrow he will have been out for three weeks, but he should be ready in another six."
‘帕洛尔会比预期的恢复得要快,’温格说,‘他已经受伤了三周差一天,不过再过六个星期他就应该复原了。’
[05 March 2004]
翻译:马尔可夫链蒙特卡罗
[此贴子已经被作者于2004-3-6 12:35:11编辑过]