帐号 注册
密码 登录
登录或注册新用户,开通自己的个人中心
是呢,应该是后者的意思,对不起各位了,口语化的英语有点难把握.
てove_Λrsen
没关系,多翻译就会习惯的
By Richard Clarke
阿塞.温格没有成为阿深纳主席的野心.
在上个星期的股东大会前,现任主席---彼得.希尔伍德,建议法国人一旦他的教练生涯结束后,接任这个职位将会是一个好的选择.
这不是它听起来的空想一样.温格是少有的持有济济学学位的足球经理人.但是,他并不想要这个位置.
" 我并不十分感谢你,"这位58岁的老人说."比起办公室我更喜欢呆在草皮上."
http://www.arsenal.com/article.asp?thisNav=News&article=483332&lid=NewsHeadline&Title=Ars%26egrave;ne+Wenger+rules+out+chairmanship
No thanks very much~翻译成“并不十分感谢你?”
还是说直接翻译成"No, Thanks very much. 不用了,非常感谢"》
i perfer to the second one