阿森纳官方球迷会OfficialArsenalCN

注册

 

发新话题 回复该主题

也許我們就是欠缺像查斯古特那樣的球員! [复制链接]

11#

特雷则盖啦~~~也不知道广东话怎么翻译的

看球...其他的管我鸟事
TOP
12#

老话题了[em02]

[此贴子已经被作者于2005-10-5 16:33:38编辑过]

我的肩膀伤得很重,它很痛,但承受疼痛是后卫的职责!
                                                          ——科洛·图雷
TOP
13#

以下是引用Sandwich在2005-10-5 14:11:25的发言:


对粤语一窍不通的典型症状[em14]

不是广东人为什么要对粤语精通?大家都说普通话不行吗?

坛子上上海人不少,也没见他们说上海话。

TOP
14#

Trezeguet自己翻译一下咯,都可以翻出来,不知道法文是怎么样的?

建议买IAQUNINTA

TOP
15#

以下是引用division在2005-10-5 16:37:53的发言:

不是广东人为什么要对粤语精通?大家都说普通话不行吗?

坛子上上海人不少,也没见他们说上海话。

大家相互体谅拉,楼主也算是我们的常客了,他可能有他的原因吧。大不了以后我负责翻译广州话咯

TOP
16#

以下是引用division在2005-10-5 16:37:53的发言:

不是广东人为什么要对粤语精通?大家都说普通话不行吗?

坛子上上海人不少,也没见他们说上海话。

虽然我懂广东话,但还是支持大家讲普通话,

顺便说一下,英语也少用吧

TOP
17#

以下是引用arsenaleung在2005-10-5 17:05:44的发言:

Trezeguet自己翻译一下咯,都可以翻出来,不知道法文是怎么样的?

建议买IAQUNINTA

是亚昆塔吧!我同意!冲击力强又有技术!望全副合boss要求!

[em03]
TOP
18#

亚昆塔是没希望了..人家想打世界怀,,这等关键时刻是不会随便出来混的...
TOP
19#

以下是引用孙孙在2005-10-5 18:15:31的发言:

大家相互体谅拉,楼主也算是我们的常客了,他可能有他的原因吧。大不了以后我负责翻译广州话咯

關於翻譯問題,跟大家解釋ㄧ下,我是台灣人,早期看的足球新聞都是香港最多

後來則是看中國的居多,所以兩種翻譯方式我都習慣了,下面寫一些例子

阿森納->阿仙奴
溫格->雲加或是旺熱(翻譯成旺熱實在很糟糕)
萊曼->列文或列馬倫
柯爾->高爾
赫萊布->希比
吉爾柏托->基拔圖施華
克利希->基治利
拖雷->杜爾
伯格坎普->伯金
永貝里->龍格堡(這個我覺得翻議永貝里實在有點奇怪,發音明明是"倫伯格"才對)
坎貝爾->蘇金寶
特雷澤蓋->查斯古特

TOP
20#

以下是引用我是枪手的队医在2005-10-5 19:41:13的发言:

是亚昆塔吧!我同意!冲击力强又有技术!望全副合boss要求!


[em03]

以前我們有機會得到他的,因為那時候他受傷在尤文不得志
而且那時候隊內法國幫正興盛,他本身也很願意來,但轉會費太高

我們不ㄧ定非特雷澤蓋不可,而是要找到類似他這樣的前鋒
法甲與意甲的幾隻中游球隊不乏這樣的好手,希望Boss能買進幾個!

TOP
发新话题 回复该主题