阿森纳官方球迷会

首页 » [主力区] 阿森纳天地 (About Arsenal FC) » 星情魅影 [Albums of Gunners] » PIRES的名字翻译
陪你输 - 2/8/2004 2:43:00 PM
关于PIRES为何要译作皮雷,而非皮雷斯,这是因为法语中,S在结尾不发音,因此译作皮雷,但为何ROBERT要译作罗伯特而不译作罗伯(法语中T结尾也不发音),那就不得而知了,而HENRY为何不译作安利(法语中H不发音),那可能是顺口的缘故了。
KAGA - 2/8/2004 2:52:00 PM
增长知识了~~~
陪你输 - 2/8/2004 3:29:00 PM
谢谢捧场
上午八点 - 2/8/2004 3:49:00 PM
的确亨利的那个h是不发音的 但是为了便于朗读 估计还是会发鼻音的 HOHO 亨利听起来的确好很多 大概是我听习惯的原因吧
Shirley7 - 2/9/2004 10:39:00 AM
上海体育解说员念他名字是“罗贝尔。皮雷”
mi_amigo - 2/9/2004 11:21:00 AM
其实,Pires的标准法语名字估计没几个老外能拼写正确的, E上有个小东东:)~~~~~~关于小舌音的翻译。。这是个棘手的问题。。 想当初,法甲原音解说的时,听到类似HONIDINHO,偶百思不得其解。。后来一看 BENCH,挖靠!!!ex-PSG的rONALDINHO也 [em08][em08]

[此贴子已经被作者于2004-2-9 11:22:30编辑过]

iverson - 2/9/2004 1:22:00 PM
楼主看来很了解法语!
陪你输 - 2/9/2004 3:19:00 PM
略通一二
呀叔 - 2/9/2004 5:29:00 PM
没AMIGO懂 AMIGO水平老高饿
Taylor - 2/9/2004 11:51:00 PM
saha的s发不发音的说...
R.Pires - 2/10/2004 4:56:00 PM
以下是引用Taylor在2004-2-9 23:51:09的发言: saha的s发不发音的说...
这个要发音的,不是所有的s都不发音,而是尾部的辅音通常不发音,(除非是有一个元音或连续辅音),所以罗贝尔-皮雷和洛朗-罗贝尔(Laurent ROBERT)才是正确译名,罗伯特的译法是错误的,国内这方面的错误很多。 另外,上海台一直按照正确读音翻译的,可以参照
mi_amigo - 2/10/2004 7:42:00 PM
以下是引用呀叔在2004-2-9 17:29:57的发言: 没AMIGO懂 AMIGO水平老高饿
谢谢y叔。。回家了,终于可以打法语字符了他的名字应该是这样的 Robert Pirès ......
上午八点 - 2/11/2004 3:44:00 PM
打也要打的这么清楚吗? 真敬业呀!
Shirley7 - 2/11/2004 4:52:00 PM
以下是引用R.Pires在2004-2-10 16:56:10的发言:
以下是引用Taylor在2004-2-9 23:51:09的发言: saha的s发不发音的说...
这个要发音的,不是所有的s都不发音,而是尾部的辅音通常不发音,(除非是有一个元音或连续辅音),所以罗贝尔-皮雷和洛朗-罗贝尔(Laurent ROBERT)才是正确译名,罗伯特的译法是错误的,国内这方面的错误很多。 另外,上海台一直按照正确读音翻译的,可以参照
的确啊,我听娄一晨一直都念“罗贝尔皮雷”,好听的名字呢!!!
mi_amigo - 2/11/2004 9:59:00 PM
以下是引用上午八点在2004-2-11 15:44:56的发言: 打也要打的这么清楚吗? 真敬业呀!
打名字是对球员的尊重[em03][em03]
阿森纳主席 - 2/11/2004 10:06:00 PM
不错
青竹润玉 - 2/12/2004 11:02:00 AM
thx!·!!
sole7 - 2/12/2004 10:48:00 PM
对,并且,在法语中en发拼音中的ang 所以titi的名字应该叫昂立。。。 虽然不太习惯,但没错!
陪你输 - 2/16/2004 3:37:00 PM
再讨论就过头了吧
兵工厂小兵 - 2/17/2004 5:41:00 PM
我们这还有这样的人才啊~
1
查看完整版本: PIRES的名字翻译