广东话我不懂,但是我听说那些看似很怪的译名用广东话发音还是很接近英语原音的,比如贝克汉姆译作碧咸,广东话好像是念“bihan”,还是蛮像的!
其实我对现在很多不甚准确的译名也不是很满意,比如我们的Henry,明明该翻译成昂利,但是约定俗成,我只好也跟着叫亨利,还有永贝里,似乎还是李永博格更准确些,还有前纽卡左前卫罗贝尔被译作罗伯特,都很不准确!但是这些都是约定俗成了,不好改了,也就算了。但是一些比较年轻的新球员还是力求准确的好,比如Hleb该译作格列布而不是赫莱布等等……
一点个人意见,还望指教!
[em08]