阿森纳官方球迷会OfficialArsenalCN

注册

 

发新话题 回复该主题

阿森纳官方网新闻翻译[2004年3月] [复制链接]

31#

Arsenal appoint the world's leading naming rights specialist 阿森纳指定世界命名专家寻找新体育场命名赞助商 2004年3月15日 翻译:马尔可夫链蒙特卡罗 When the Club announced the completion of funding for the new stadium project (23 February 2004), members of the Board stated that the Club would consider selling the naming rights for the new stadium. 当俱乐部宣布新体育馆项目的资金完全落实时(2004年2月23日),阿森纳董事会的成员就声明俱乐部有意出售新体育馆的命名权。 After much discussion, the Club has decided move the issue forward and appoint Los Angeles based Envision, the world's leading naming rights and sports entertainment agency, to manage the naming rights process. 经过讨论后,俱乐部决定继续推动这一意向,并指定了洛杉矶的Envision公司,来进行命名权赞助商的寻找。Envision公司是世界上命名赞助和运动娱乐方面的领导者。 Envision, who have to date secured over a billion dollars in sponsorship for professional sporting teams and venues including the STAPLES Center home to the LA Lakers, will be charged with obtaining a multiyear deal offering the prospective partner exclusive naming rights and significant marketing benefits connected with the Club's new stadium. Envision公司,到目前为止已经为职业运动队和比赛场馆赢得了超过10亿美元的赞助,包括洛杉矶湖人队的主场斯台普斯中心(译者注:Staples是北美著名办公文件用品经营商)。该公司将负责为阿森纳寻找新体育馆的长期赞助商,赞助商将取得独家命名权和其他重大的市场营销利益。 Arsenal managing director Keith Edelman said: "We are delighted to have appointed Envision as it is evident from their portfolio of clients that they are the world's leading naming rights specialist. We are building more than a world class stadium which will provide one corporate partner with a unique branding opportunity offering significant competitive advantages. We look forward to working with Envision and joining with a partner who places value on their image and association with our Club, stadium and powerful international audience reach." 阿森纳的执行董事埃尔德曼说‘我们很高兴和Envision公司合作,从他们手中的顾客名单可以看出他们在冠名权方面处于世界领先地位。我们正在修建一座世界水准的体育馆,这将会给和我们合作的商业伙伴带来独一无二的宣传其品牌的机会,并带来巨大的竞争优势。我们期待和Envision公司的合作,以及和重视自身形象,重视与阿森纳俱乐部和体育场合作,以及阿森纳国际影响力的命名赞助商的合作。‘ [15 March 2004] 体育馆工地最新图片
TOP
32#

2004年3月17日

Vieira hopes Highbury stays an injury-free zone 维埃拉希望球队不会受伤病捆扰 Patrick Vieira is keeping his fingers crossed that his Arsenal side can steer clear of injuries for the rest of the season. 维埃拉希望在赛季剩余的时间内,阿森纳不会因球员伤病受到影响。 The captain has high hopes of lifting up to three trophies in May - the Premiership, the FA Cup and the Champions League. But having let a significant lead slip in the League last season, Vieira is wary any disruption to Arsenal's tight-knit squad. 阿森纳队长非常希望球队在5月能成为三冠军王,即英超、足总杯和欧洲冠军杯三项冠军。但鉴于上赛季在积分榜上遥遥领先的情况下仍被对手反超,维埃拉认为球队现在能上场的队员并不多,要提防伤病。 "It is important to have everyone fit because, from now on, it will be the final sprint until the end. We need the whole squad if we want to win trophies." “从现在开始是最后的冲刺阶段了,因此队员们都应该保持身体状态。如果我们想要赢得这几项冠军,需要有完整的队伍。” That includes Vieira himself, who missed almost all of October and November with a thigh problem. 而维埃拉正是因为大腿伤势,几乎休战了整个10月与11月。 "I had a difficult start and had some injuries," he said. "I worked really hard with [fitness coach] Tony Colbert and now I am feeling better and better in every single game." “我也受到了不少伤病捆扰,在健身教练Colbert的指导下我进行了艰苦的训练,现在我已经恢复了,在比赛中也能够发挥水平了。” Despite a healthy nine-point lead in the Premiership and fine form in the Champions League, Vieira will not be enjoying the fruits of his labours too early. The memory of letting their advantage slip last year is still fresh. 尽管阿森纳现在英超积分榜上有9分的优势,在欧洲冠军杯中也保持良好势头,维埃拉并不想那么早就开始自满。他还记得上赛季被反超时的情景。 "We will wait before saying 'we are the best squad' or anything like that. Football is about winning trophies and at the moment we have not won anything. We are in the Semi-Final of the FA Cup, top of the league and we are on course in the Champions League. “现在我们还不能说自己是‘最强球队’。足球就是为了赢得冠军,而现在我们还没有夺冠。我们打进了足总杯半决赛,在联赛积分榜上暂列第一,也进入了冠军杯1/4决赛。 "We have been playing together for five or six years and we just want to play well on the pitch. “队员们在一起踢球已经有5、6年了,我们的目标就是在踢好比赛。 "As a player you dream to play in these sorts of important games. And, as a team, when you were in a position where we were last season, you learn a lot from it. “球员们都希望可以参加这样的重要赛事。我们吸取了上赛季的教训。 "It shows how intelligent we are because we have learnt from our mistakes." “吸取了经验教训,说明我们是明智的。” [17 March 2004]
TOP
33#

我也想找篇来译译,又能看新闻,又能练英语,好办法
TOP
34#

2004年3月18日

Pennant extends Leeds loan spell 彭南特在利兹租借期延长 Arsenal midfielder Jermaine Pennant has extended his loan period with Premiership club Leeds United for a further month. 阿森纳中场队员彭南特在英超利兹的租借期将延长一个月。 The England Under-21 international has been at Elland Road since August and has featured in 26 games scoring one goal. 自去年8月起,这位英格兰21岁以下国家队队员代表利兹总共参加了26场比赛,打入一球。 Pennant is now due to return to Arsenal on April 19. 彭南特将在4月19日返回阿森纳。 [18 March 2004]
1526.bmp (, 下载次数:0)

阿森纳官方网新闻翻译[2004年3月](3/19/2004 9:08:00 AM 上传)

1526.bmp

TOP
35#

Injured trio back for the visit of Bolton Wanderers 三名受伤队员康复可在对博尔顿的比赛中上场 By Richard Clarke 2004年3月18日 翻译:马尔可夫链蒙特卡罗 Dennis Bergkamp, Freddie Ljungberg and Jeremie Aliadiere have all returned to fitness. 博格坎普,永贝里和阿里迪埃尔已经康复。 The trio, who missed Saturday's victory at Blackburn with respective rib, abdominal and thigh injuries, are now expected to be added to the squad for Saturday's home game with Bolton. 这三名队员分别因为肋部,腹部和大腿的伤势,缺席了星期六对布莱克本获胜的比赛,现在预计他们将回到星期六对博尔顿的主场比赛的名单中。 "Bergkamp, Ljungberg and Aliadiere are all fit again," comfirmed manager Arsène Wenger in an exclusive video interview with Arsenal Plus on Thursday afternoon. ‘博格坎普,永贝里和阿里迪埃尔再次恢复了状态,’温格在星期四中午阿森纳官方网站的独家采访中说。 There was also good news about some of the longer term injuries - Ray Parlour (knee), Sylvain Wiltord (ankle) and Philippe Senderos (foot). 对于一些长期受伤的队员,帕洛尔(膝伤)和维尔托德(脚踝)和桑德罗斯(脚部),最近也有好消息。 "Ray will play again this season," said Wenger. "I'd say it will be three weeks and that is without taking any risks. Sylvain Wiltord will be another two weeks." ‘帕洛尔将会在本赛季重新出场比赛,’温格说,‘我可以肯定地说他三个星期后就可以复出了。维尔托德要再等上两周。’ Swiss defender Senderos, 19, has been sidelined all season because of back inflammation and then a broken foot. But the manager estimated he could be back "by the end of the month".   19岁的瑞士后卫桑德罗斯,因为背部感染和脚部的伤势整个赛季都在伤病名单上,但是温格估计他在‘这个月末’将可以上场。 "Injury-wise we have a nice squad now," Wenger concluded. "It is looking very, very, very good." ‘从伤病情况上来看,我们的阵容很不错,’温格总结说,‘非常,非常,非常好。’ [18 March 2004]
TOP
36#

好啊
TOP
37#

2004年3月19日

Wenger - Still three teams in it 温格:冠军争夺仍是三足鼎立 Unbeaten Arsenal go into the final 10 games with a nine-point lead over second-place Chelsea and 12 points ahead of Manchester United in third. It is certainly a healthy advantage. One that has led many observers to suggest it is as good as over. The manager is not one of them. 英超联赛还剩10场比赛,阿森纳现领先排名第二与第三的切尔西与曼联分别达9分与12分,联赛冠军已经基本到手了。很多人都认为冠军归属已没有悬念,但主教练温格却不这么认为。 "Mathematically it is still possible to lose the lead," he said. "It is just for us to keep our attitude right. We know that. “就积分数字来说,他们仍然有追上的可能。我们现在应该保持心态。” "We are in a final sprint now. With four games to go perhaps you could say 'yes it's over' but 10 games is too far. Manchester United were ahead of us seven or eight games ago. That is why we are on our toes now. “现在到最后冲刺阶段了。如果只剩四场比赛了,那我们可以认为竞争已经结束,但现在还有10场要打。在七、八场比赛前,曼联还领先我们,因此现在我们也需更为谨慎。” "Both teams are still there and don't forget Manchester United still have to play against us and Chelsea. That means they are not out of the race." “曼联与切尔西两队仍有机会,而且曼联还有与我们以及切尔西交手的机会。也就是说他们还未退出冠军争夺。” Arsenal's impressive run has brought them to the doorstep of history and, naturally, at Friday's pre-match press conference there was much discussion about records. 阿森纳很有希望可以打破纪录,因此在周五的赛前新闻发布会上,这个话题自然要被提级了。 If they avoid defeat against Bolton that will make it 31 Premiership games unbeaten - a club and competition record. It will also equal the all-time League record for an unbeaten start, the current best of 29 is shared between Leeds (1973-74) and Liverpool (1987-88). 如果阿森纳可以战胜博尔顿,那就可以创造31场英超不败的纪录。这将打平利兹与利物浦保持的29场不败的纪录。 As you might expect, Wenger refused to be bogged down in minutiae when he has the bigger picture to think about. His focus remains fixed on the trophies some way in the distance. 然而,温格有更远大的设想。他更多关注的是几项冠军。 "We don't even speak about them," he said. "We are hungry to do well in every game and a consequence of that is you break records. “我们不在意这些纪录,我们渴望在每项赛事中都有良好发挥,那样自然可以打破纪录。” "We have done that already by scoring in very many games but we don't think about them. “每场比赛我们都有进球保证胜利,但我们并不会太在乎纪录。 "We have a massive game against Bolton tomorrow and we'll just concentrate on that." “明天就是与博尔顿的大战了,现在我们一心要打好比赛。” [19 March 2004]
1552.bmp (, 下载次数:0)

阿森纳官方网新闻翻译[2004年3月](3/22/2004 9:42:00 AM 上传)

1552.bmp

TOP
38#

We can thrive on the pressure, says Wenger 温格:我们可以在压力下爆发 2004年3月22日 By Chris Harris 翻译:马尔可夫链蒙特卡罗 Arsene Wenger is confident that his team can emerge from the rigours of the next fortnight with their sights still set on a treble of trophies. 阿森 温格相信他的球队可以在通过下两周的严峻考验,继续拥有三冠王的希望。 Two legs of a Champions League Quarter-Final against Chelsea sandwich Premiership and FA Cup showdowns with Manchester United in the space of 13 days, but the Arsenal manager believes his players will thrive, rather than wilt, under the pressure. 在13天内,冠军联赛四分之一决赛对切尔西两回合的比赛中间还间夹有英超和足总杯和曼联的两次较量,但是温格相信他的队员会在压力下爆发,而不是沉沦。 "When you are in our situation it is like that every week. You can win it all or lose it all. But we have belief, we have a good confidence level and I'm convinced we'll be there in the next two weeks. ‘当你处在我们的位置上,每周都是这样的。你可能赢下所有比赛,也可以一败涂地。但是我们有信心,我坚信我们将在下两周的比赛中发挥出水平。‘ "I know my players will prepare and what is important is that they give the maximum. If they do that, you accept the result, whatever it is." ‘我知道队员会准备好,重要的是他们要拿出最好的表现。如果做到了这点,无论结果如何都是可以接受的。’ Wenger is loathe to look beyond the next game, but he admits that the spectre of Arsenal's all-London clash with Chelsea affected his players during Saturday's tense win over Bolton. 温格不喜欢展望下一场比赛以后的事情,但是他承认阿森纳和阿森纳的伦敦德比影响到了周六和博尔顿的比赛。 A comfortable victory looked on the cards after Robert Pires and Dennis Bergkamp had given the Gunners a 2-0 lead at Highbury, but Ivan Campo struck to set up a fraught finale. 在皮雷和博格坎普的进球使阿森纳在海布里以2:0领先后,似乎胜利已经到手了,但是坎波的进球使比赛充满了悬念。 "When we were 2-0 up we perhaps thought about the next game," admitted Wenger. "That is a problem when you have a big game coming up and you go in front. ‘当2:0领先时队员也许在考虑下一场比赛,’温格承认,‘当紧接着有重大比赛而且比分领先时,这种问题就会出现。’ "But I don't think it was a matter of mental pressure, it was a matter of Bolton's pressure. The wind also caused problems because the ball was flying around everywhere. We had to dig deep in the second-half to keep the result." ‘但是我想这不是因为精神压力,而是博尔顿带来的压力。大风带来很多问题,球被吹得到处乱飞。下半场我们不得不花了很大力气才保住胜果。’ [22 March 2004]
TOP
39#

Henry hails teamwork after tense win 在艰难获胜后亨利赞扬了团队合作 2004年3月22日 By Chris Harris 翻译:马尔可夫链蒙特卡罗 In the space of a week, Arsenal have exorcised two of the ghosts from last season's title run-in. Blackburn and Bolton both tripped the Gunners up last Spring; this year Arsenal have made amends. 在一个星期的时间了,阿森纳驱逐了上赛季冠军争夺阶段困扰球队的两个幽灵。去年春天布莱克本和博尔顿都让枪手载了跟头;今年,阿森纳成功复仇。 Following hot on the heels of a 2-0 win at Ewood Park last Saturday, Arsenal beat Bolton 2-1 in a tense tussle at Highbury. According to Thierry Henry, teamwork was the key to this latest victory. 紧接着上周在埃伍德公园击败布莱克本的比赛,阿森纳在一场艰苦的比赛中2:1战胜了博尔顿。亨利认为,团队合作是这次胜利的关键所在。 "I think we are playing more as a team," said the French striker. "We are not expecting two or three players to do something, but we come across as a team and that's the most important thing." ‘我觉得我们更像是整体作战,’亨利说,‘我们没有把希望放在两个或三个队员身上,而是团结作战,这是最重要的。’ The tense climax to Saturday's game offered plenty of evidence why Arsenal have enjoyed success even when they are not at their fluent best. ‘星期六紧张激动的比赛,充分说明了为什么阿森纳在没有打出他们最流畅比赛的同时仍然获胜的原因。 While Kolo Toure surged into the Bolton half to close down opponents and eat up some time, Henry was back in his own half winning tackles and keeping the visitors at bay. Arsene Wenger's players are working hard for each other. 当图雷冲到博尔顿队半场压制对手,并且消耗掉比赛时间的同时,亨利回到本方半场拼抢下球,让对手无机可乘。温格的队员为了队友而在场上努力拼争。 "Everyone knows what we have to do to win, and that's all we are trying to do," said Henry. "You won't only win games when you play well." ’每个人都知道怎样才能获胜,我们也努力做到这一点,‘亨利说,’这样我们不仅仅是在踢得好时才能赢球。‘ When Henry set up Dennis Bergkamp to give Arsenal a 2-0 lead after 24 minutes, a comfortable afternoon looked on the cards. Wenger admitted that his players took their foot off the accelerator, but Henry gave credit to Bolton. 24分钟时,亨利助攻博格坎普入球阿森纳以2:0领先时,似乎这肯定是个轻松的下午。温格承认他的队员松了油门,但是亨利称赞了博尔顿的表现。 "As soon as they scored their goal they gained a lot of confidence," he reflected. "They always give a lot of trouble to good teams. I saw their game against Chelsea and they are always a tricky team to play." ‘他们进球后,信心大增’,亨利说,‘他们给排名靠前的球队带来了很多麻烦,我看了他们对切尔西的比赛,他们是个狡猾的对手。’ [22 March 2004]
TOP
40#

2004年3月24日

CHELSEA 1-1 ARSENAL Champions League Stamford Bridge Wednesday, March 24 Match Report Wenger: 'I'm happy because we had to chase the game' ...on the game "Chelsea played well, they defended well and were quite cautious. You could see that it was a European Cup game because they played not to concede a goal. They knew that was important so they tried to suck us in and get a breakaway and score. We had a lot of possession but we didn't create a lot of opportunities. I think Chelsea made it difficult for us, they never opened the game up completely. They were happy with 0-0 for a long, long time, but I am pleased to draw 1-1 because we had to chase the game." 。。。谈比赛 “切尔西踢得不错,防守到位准确。他们尽力保证不失球,这的确是冠军杯赛。切尔西希望压着我们突破进球。尽管我们控球时间更长,但创造的机会不多。与切尔西的比赛不太好打,我们很难放开来踢。也许他们可以接受0-0,但我们能够追上比分,我对1-1平局感到满意。” ...on the two goals "We gave the goal away at an unexpected moment because we were pushing in their half. They made it difficult for us and then we needed to show a lot of character for 10 minutes because they had one or two opportunities. It gave them a big lift and for us it was a big blow. We needed to survive and we needed to show patience. It was important for us to come back to 1-1 and to do that after being 1-0 down is a good result for us." 。。。谈两个进球 “我们一直在对方的半场进攻,那个失球有些突然。对手先进一球后局面对我们不利,之后10分钟内我们表现更好,而他们只有一、两次机会。那个进球使切尔西士气大振,而对我们却是个打击。为了出线,我们需要耐心。0-1落后的情况下能够1-1追平比分很关键。” ...on Jens Lehmann's part in Chelsea's goal "He feels that he is guilty and we know that he is not completely out of it because he came for the ball and he was caught by [Eidur] Gudjohnsen. Having seen it again on TV I think that Gudjohnsen played very well on the ball, but there is a question mark over whether Jens should have come out for that ball. When you try to play high up the pitch like we did, it is one of the risks you take." 。。。谈切尔西那个进球莱曼是否有责任 “他自己认为应该对那个失球负责,也许现在他还没能原谅自己,因为是他出击拦阻,然后被古德扬森打进那个球。在电视上看了那个镜头重播,古德扬森的进球很漂亮,不过很难说莱曼当时是否应该出击。在这样重大的比赛中,有时候是需要冒险的。” ...on a rare headed goal from Pires "It was fantastic for him, especially because he is not at his best [in the air]. He always finds a way into the box where he can be dangerous, even if it is only once per game. When he gets a chance he puts it in." 。。。谈皮雷难得的头球破门 “皮雷的头球并不算好,那个进球太棒了。即使一场比赛中只有那么一次机会,但他总是能突破到禁区对球门形成威胁。只要他抓住机会就能进球。” ...on Thierry Henry's performance "I felt that Thierry played very well but he always had three or four players around him. He was at full fitness and he gave a lot tonight." 。。。谈亨利的表现 “我认为亨利表现很好,但总是有三到四名队员在防守他。今晚的比赛他尽全力了。” ...on whether Arsenal are favourites to go through "When you are in the game you don't look at whether you are the favourites, my main worry is to win the game at Highbury and we know we can do that. We have a good opportunity now because we play at home, at Highbury." 。。。阿森纳是否更有希望晋级下一轮 “比赛中不能只想到是否我们更具优势,现在我们要做的就是在海布利主场赢得比赛,而我们有这个实力。因为第二回合是在海布利主场,我们更有机会。” [24 March 2004]
TOP
发新话题 回复该主题