翻译:彩色的风 转载注明www.arsenalcn.com
Addicks & Hammers make cheeky bids for Gunners stars
据报道说,西汉姆和查尔顿已经接触阿森纳询问关于租借球员的可能性。
安东尼.斯托克斯是查尔顿非常感兴趣的目标,在达伦.本特受伤后他们想得到一个免费的前锋来增补锋线火力。 其间,据传闻西汉姆对获得(租借)迪奥.沃尔科特的可能性上做出了询问。
消息来源:http://www.fansfc.com/frontpage/frontpagenews.asp?newsid=161058
[此贴子已经被作者于2007-1-4 23:28:06编辑过]
[em04]
申请租借而已嘛..
怎么变了无耻探求呢
[em04][em04]
申请租借而已嘛..
怎么变了无耻探求呢
[em04]其实标题翻译过来应该是“厚颜无耻的出价”我还是把程度降低了翻的呢!
西汉姆把reo-coker交出来,免费给你们用用stokes。
阿里换里奥.科克。
阿里换里奥.科克。
我们的球员是吸引人呀。。
[em01]阿里换里奥.科克。
这建议虽然我们有点亏.......不过换就换吧......哈哈
[em08]没钱怎么样行呢
交换吧。
用lupoli加hoyte加aliadiere换reo-coker!
反正reo-coker也不想在他们那里干了。
我们就算赔点了。
由于本人知识水平有限,翻译中难免出现谬误,这里首先感谢兄台的纠正。不过cheeky 一词我始终都没有找到你说的“好笑的”的意思,我只找到他在《简明英汉词典》中为“厚颜无耻的 ”在《现代英汉词典 》为“不要脸的;厚颜无耻的”。
另外Addicks确为“ 鳕鱼”的意思,这里对你特别感谢,我查的资料也有如下说明:
[此贴子已经被作者于2007-1-4 23:27:23编辑过]
预备队的球员,租给他们锻炼锻炼好的很啊,反正又不跟我们引起竞争的,干嘛说人家无耻啊,我觉得这是双赢
刚过完年就发梦啊,美死他们
[em09][em09][em09][em09]