阿森纳官方球迷会

首页 » [主力区] 阿森纳天地 (About Arsenal FC) » 星情魅影 [Albums of Gunners] » 有感于王大可的“HENRY究竟怎么念?”一文
罗比 - 3/29/2004 4:33:00 AM
大学的英语专业也学过一段的法语。说说法语的发音。 HENRY:大家如果有看国外评论的集锦时肯定会发现,即便是英国人评说的,有时发音也会不同。在法语里,H作开头是不发音的。而这里又牵涉到一个有些网友说的到底是“安”还是“昂”的问题。 an am en em 发作英语音标的“e  n"(但后面的鼻音要非常短促) on om um un 发作英语介词的”on“ 所以,真正的发音应是    安 ri(英语音标)。但是即便是这样,r 这个音也未必就对。r这个音是个法语特有的音,也叫小舌音。与常规的发音位置不同,这个发音位置在舌头的后部,口腔内部舌头末端接近喉咙处。(就是大家平时漱口时口里含着一口水仰头哈气时那个位置)发出来如果经过浊化后,就有点类似汉语拼音的h。(初学时非常难发)但是不知道是英语里没有这个音所以英国人不会发,还是嫌麻烦或是两种语言掺杂其中显得突兀所以不发就不得而知了,而且本身英国人也混淆了“an"和“un"。所以到底是安 ri 还是安 hi,这个就要看哪国人来发了。 PIRES:法语发音里,词尾的单一清辅音不发音,所以S是不发音的,高雅语体标准音P一律做B来发,有些地方口音像巴黎口音深受英语德语影响,P还是发P音。E这个音较特殊,在清辅音之间时发英文中的“呃”(抱歉音标不会打)所以正宗发音类似BI   赫。 WILTORD: L 这个音要浊化,所以是WI  LE  DOR  H ROBERT :  ER 这个音类似于英语音标中的“e”,但是发音要短促。所以是HO BE WENGER: EN 这个音上面说了发音。G这个音类似汉语拼音中的“yu”的第三声,不过要牙齿合拢嘟起嘴发,发音部分不是在嘴唇而是要从嘴里往外送气并浊化其音。(抱歉说得太复杂)那么就是  W  ON   YU  E   所以体坛的旺热更加类似于听起来似乎上耳些的温格。但是温格是阿尔萨斯人,临近德国鲁尔,所以发音会否受德语影响也不得而知。 VIEIRA: 这里的E在浊辅音之间就是照旧了,所以是VI E I HA LJUNBERG.BERGKAMP:北欧语系发音不知道,但是与同源的英语很像,而且G这些个清辅音应该比英语浊化很多。 ARSENAL:照一般的读音,像是啊 儿 瑟 纳 儿,但是听英国的都是简化成  啊   斯   NO, 所以香港的阿仙奴更贴近英式的。港译很多都喜欢翻成“奴”的,开始不爽,后来也就惯了。 至于DESAILLY: 分这几个音节,DE  SA  IL  LY. IL这个音类似于汉语的“耶”,那么,萨耶萨耶(撒野?)连着读自然就像“赛”字了。 以上是我凭记忆写的,可能有些该死的规则记得不大清楚而导致错误,望批评。 不管怎么读,哥儿几个都是咱家海布里的好同志!!!

[此贴子已经被作者于2004-3-29 4:59:00编辑过]

X-Orc!!! - 3/29/2004 9:09:00 AM
晕啊!知道他是谁就行了嘛,麻烦死了
Shirley7 - 3/29/2004 2:36:00 PM
记得以前看过英文转播,皮雷的名字发音基本就是“皮雷斯”。 楼主分析的不错,那么“罗贝尔。皮雷”差不多了吧?!
ifyoucan - 3/29/2004 4:32:00 PM
55
龙格堡 - 3/29/2004 6:24:00 PM
呵呵
Sun_TuGoldEN - 6/23/2004 5:51:00 PM

按照法语发音:

Henry念昂利

Pires念皮雷

WILTORD念维尔托尔

[em07][em07][em07][em07][em07][em07][em07][em07]
faye_rex - 6/23/2004 11:51:00 PM

呵呵,pires是葡萄牙名字,该按葡萄牙语发音,s是要发音的,重音在后面。

jeanong - 7/1/2004 12:17:00 PM
名字就一代号吧,咱这再怎么译,也是近似音译,做不到精确吧。再说,又不是专著翻译,一定要追求准确。Thierry Henry作为一名球星,他就是一公众人物,中文名字一说出来,大家都知道是谁,大家都这么说,就行了。特别受不了上海的唐胖子,全国球迷、全国专业人士、全国文字媒体、电视媒体都叫“亨利”的情况下,偏偏要叫“昂利”,除了表示他文化水平高,懂法文,他还想表达什么?!他就是爱现,就是爱咬文嚼字,嘴上耍花枪,特不实在。我印象最深的,就是有一次他说某队后卫表现不好,暗示人家有可能累积黄牌被罚下时,他来了句:“这位球员有可能导致场上人员不平衡”。我狂ft!拜托,谁把这吃饱了撑的家伙,托下去,砍了!
howieZ - 7/1/2004 2:22:00 PM
以下是引用jeanong在2004-7-1 12:17:52的发言: 名字就一代号吧,咱这再怎么译,也是近似音译,做不到精确吧。再说,又不是专著翻译,一定要追求准确。Thierry Henry作为一名球星,他就是一公众人物,中文名字一说出来,大家都知道是谁,大家都这么说,就行了。特别受不了上海的唐胖子,全国球迷、全国专业人士、全国文字媒体、电视媒体都叫“亨利”的情况下,偏偏要叫“昂利”,除了表示他文化水平高,懂法文,他还想表达什么?!他就是爱现,就是爱咬文嚼字,嘴上耍花枪,特不实在。我印象最深的,就是有一次他说某队后卫表现不好,暗示人家有可能累积黄牌被罚下时,他来了句:“这位球员有可能导致场上人员不平衡”。我狂ft!拜托,谁把这吃饱了撑的家伙,托下去,砍了!

对你的拙见实在不敢苟同...

嘉游 - 7/1/2004 7:17:00 PM
总之,皮雷只有一个,不管名字怎样念,我们的爱只有一种表达方式--------I LOVE YOU[em05][em05][em05]
孤独幽魂 - 7/1/2004 7:25:00 PM
不好意思~偶不知道说什么````````
好O野唔使问点解 - 7/6/2004 4:12:00 PM
以下是引用jeanong在2004-7-1 12:17:52的发言: 名字就一代号吧,咱这再怎么译,也是近似音译,做不到精确吧。再说,又不是专著翻译,一定要追求准确。Thierry Henry作为一名球星,他就是一公众人物,中文名字一说出来,大家都知道是谁,大家都这么说,就行了。特别受不了上海的唐胖子,全国球迷、全国专业人士、全国文字媒体、电视媒体都叫“亨利”的情况下,偏偏要叫“昂利”,除了表示他文化水平高,懂法文,他还想表达什么?!他就是爱现,就是爱咬文嚼字,嘴上耍花枪,特不实在。我印象最深的,就是有一次他说某队后卫表现不好,暗示人家有可能累积黄牌被罚下时,他来了句:“这位球员有可能导致场上人员不平衡”。我狂ft!拜托,谁把这吃饱了撑的家伙,托下去,砍了!

名字是一个人的代号,但把别人的名字读对读好是对人的一种尊重,至于他爱现不爱是另外一回事!

jeanong - 7/6/2004 4:19:00 PM

我不是有心在这个讨论名字读法的帖子里抬杠,球迷谈论一下无所谓,说不定啥时候能和titi见面就用得上涅。但是,作为一名解说,他是为面向观众,为球迷服务的,在绝大多数球迷(可能通晓法文的球迷除外)都已经熟悉接受“亨利”的情况下,偏偏要念“昂利”,我听着是浑身不自在。真想要精确,您法文又好的话,干脆直接念titi名字的法文发音得了,别再绕个音译的关子了。楼上的话我不同意,叫“亨利”就是不尊重了?

好O野唔使问点解 - 7/7/2004 1:09:00 PM
(继续讨论,绝对没对骂的意思)就读名字,当然是越准越好,(小气的外国人很讨厌别人读错他名字)读"亨利"当然也可以理解,但既然现在大家知道更准的音读"昂利",我想起码我们ARSENAL的球迷还是叫他"昂利"比较好,我想如果让他听到,他也更开心!至于你说的主持人,其实我也同意你的看法(他有点爱现)
jeanong - 7/7/2004 2:05:00 PM

帖子就是发表意见涅,有来有往,交流看法,正是咱论坛的本意吧。

我本身绝对不反对球迷之间讨论球星们的名字怎么发音更准确。这和球星们的新闻,图片和比赛一样,是我们对他们关心好奇的一部分。我反对的是像唐蒙这样做大众媒体的人,故意这么读。

我经常看espn的英语新闻。里面一律是英文发音读得亨利的名字。而且,我觉得,亨利取了个英国太太,以后又准备长期生活在伦敦,他不会为咱亚洲球迷用英文发音叫他名字感到任何不舒服。再深究的话,henry中ry也不是“利”的音对吧?能说“昂利”就准确了?正因为中文翻译几乎无法做到真正的精确,咱这边的大众传媒统一用一个球迷都接受了的翻译,是绝对有必要的。

我的意思就是吧,第一,“昂利”本身没见得准确到哪。第二,henry作为一个娱乐性的公众人物,在传媒如此发达的今天,绝对有必要给他一个统一的叫法。这样,不太懂行的球迷不会一时听不懂,以为“昂利”是另外一人。我身边不少朋友闹过这个错误。懂行的球迷也不会觉得别扭。全球化了,为了交流的方便和有效率,该统一的就要统一。想标新立异,没问题,对亨利的特点打法作用战绩,了然于心,有独特看法,那才是真正的有自己观点。咱球迷服!否则,光叫个“昂利”独树一帜,就是叫一百遍,也挡不住背后对henry了解的贫乏和苍白。

呵呵,最近听了几场唐蒙的解说,对他特别火大。大家伙别介意。

黑色火焰 - 7/22/2004 10:45:00 PM
       阁下如此精于语言,我是深表敬佩的,看了以后,更是欣赏这种细心,我们既然爱阿森纳,爱亨利,就爱的本土一点,又有什么不好?
37°2 - 7/22/2004 10:50:00 PM
说的好
winning14 - 7/28/2004 4:46:00 PM
看来大家要好好学一学英语
冷痴迷的扇子 - 7/29/2004 10:10:00 AM
我一直记得有个人跟我说亨利的法语发音是 恩嘿  哈哈  是不是正确的啊?
faye_rex - 8/19/2004 6:29:00 AM
亨利就亨利吧,大家普遍接受的,实在想念准的话就得去学法语,发“r”舌根颤抖[em45]
枪手风之子 - 8/19/2004 4:05:00 PM
比如我吧,要是写,我都写Henry或是亨利,要是念,我通常念蒂耶里.昂利,不过要是念外语的呢,我还是发Henry的英文发音(法语8会DI)[em03]

[此贴子已经被作者于2004-8-19 16:08:21编辑过]

goal_titi - 8/20/2004 4:50:00 PM

既然法语不会,我们班门弄斧读什么“昂利”“安利”都读不准

1
查看完整版本: 有感于王大可的“HENRY究竟怎么念?”一文