阿森纳官方球迷会
Shirley7 - 3/2/2004 9:38:00 AM
Wenger: 'Outstanding' Pires is back to his best
Robert Pires hit his 50th Arsenal goal in Saturday's 2-1 win over Charlton at Highbury.
The half-century, courtesy of a second-minute tap-in, arrived in the Frenchman's 174th appearance for the Club since his arrival from Marseille in July 2000.
"The first 15 minutes were like a dream," said the 30-year-old. "I already scored against Vigo this week and today I got my 50th."
Pires has put in a scoring spurt since recovering from a nasty cruciate knee ligament injury just under two years ago. He sustained it hurdling a tackle from Newcastle's Nikos Dabizas in the FA Cup sixth round replay at Highbury on March 23, 2002.
After a gruelling rehabilitation, he re-appeared as a substitute against Auxerre on October 22 that year and in his 68 starts plus nine substitute appearances since then he has hit 29 goals. For a midfielder, who only rarely takes a penalty, that is a fantastic scoring rate.
"Robert has now scored his 50th goal for the Club and he has been an outstanding player for us," said Arsenal manager Arsene Wenger. "He is back to his best and we are very pleased for him.
"Overall, his contribution has been fantastic because he came here anonymous and he has made a big impact and a big name.
"He is loved by everyone, not only because he is a nice guy but also because he is a great player. Not only does he score goals, he contributes a lot to the quality of our game.
"He will certainly remain as one of Arsenal's great, great players."
[01 March 2004]
温格:“出色”的皮雷恢复到最佳状态
周六阿森纳在主场海布里球场以2:1战胜查尔顿队,皮雷打进了他在阿森纳的第50粒进球。
法国人皮雷自2000年7月从马塞转会来到阿森纳,这是他第174次代表阿森纳出场比赛。在比赛第2分钟皮雷将球轻推入网,打进了他在阿森纳的第50球。
“比赛前15分钟就如梦幻般,”这位30岁的队员说到。“在对塞尔塔的维哥的比赛中我也进了球,而今天比赛里我打进了第50球。”
自两年前从膝盖十字韧带受伤恢复后,皮雷就不断地取得进球。在2002年3月足总杯第6轮主场与纽卡斯尔的第二回合比赛中,皮雷为躲避达比扎斯的铲球而受伤。
伤势恢复后,皮雷在02年10月22日对欧塞尔的比赛中替补出场,之后他68次首发,9次作为替补上场,打进29球。对一名很少主罚点球的中场球员来说,这样的进球数字是惊人的。
阿森纳主教练温格说到:“皮雷为俱乐部打进了50个球,他是名优秀的球员。现在他已经恢复到最佳状态,我们都为他的优异表现感到高兴。”
“刚来阿森纳时他还未成名,正是通过他付出的努力,才取得了如此成绩,并成为一名球星。”
“这里每个人都喜欢他,不仅仅因为他是个好小伙,更因为他是名优秀的球员。他不仅自己能进球,在比赛中的作用更大。”
“他将成为一名伟大的阿森纳球员。”
阿森纳王子 - 3/2/2004 9:50:00 AM
楼主的英语真是厉害!
Shirley7 - 3/2/2004 9:57:00 AM
We won't become complacent, insists Wenger
Quiet determination has been the prevailing mood at Highbury this season, and Ars鑞e Wenger is certain it will not give way to complacency despite Arsenal's nine-point lead at the top of the Premiership.
This time last year it was also advantage Arsenal in the title race, but the trophy ended up at Old Trafford. According to Wenger there is a steely resolve within the squad not to let that happen again.
"I don't need to remind the players about last season because what you feel in your body or in your soul is stronger than any speech," Wenger told Arsenal.com.
"We were hurt last year but I don't think we were complacent. Manchester United were on an outstanding run and that can happen in football. They were on a run from December. They just kept winning and that's why they won the title."
"We look to be on a run now and we want to keep it going and remain unbeaten because that cements the team's strength and belief as well. But it is precarious," he said.
"It was very tight last year and it can become very tight again this year. What is important is what we do here, not what other people say. We are intelligent enough and focused enough to know that."
"The players are happy when they extend the lead, they want the lead to be as big as possible," he said. "It is a good lead, it is great to be in front but the players know that it is not over.
"They were exhausted and relieved when they came out of the game against Charlton. There was no sense of triumph at all."
[01 March 2004]
温格表示:我们不会就此感到自满
尽管现在英超积分榜上领先9分,温格表示球队仍保持清醒,不会就此自满。
去年此时,阿森纳也在积分榜上占据领先,但最后曼联夺得了冠军。阿森纳决不会再让类似的事情发生了。
“我不需要提醒队员们上赛季的事,因为深刻的体会远胜于言语。”
“上赛季的事我们感到很难过,但当时我们并没有骄傲自满。曼联当时势头不错,而在足球赛里那样的情况是有可能发生的。曼联从12月起就保持连胜。他们一直能保证三分,最后就就夺冠了。”
“我们已连续取得比赛胜利,希望可以保住这样的势头,继续保持不败。这样可以稳固球队士气及信心。但我们也应该更加小心。”
“上赛季冠军争夺很激烈,本赛季也一样。关键的是我们自己要打好比赛,不要去管别人会说什么。现在我们变聪明了,把精力更多关注在比赛上。”
“能扩大领先优势,球员门也感到非常高兴,他们希望领先的越多越好。能在积分榜排第一很好,但球员们明白,竞争还在继续。”
“打完与查尔顿的比赛后,球员们都很疲倦。当时根本还未体会胜利的喜悦。”
Shirley7 - 3/3/2004 10:43:00 AM
Bergkamp buoyed by dressing-room spirit
The Dutchman has seen players come and go in almost nine years at Highbury but he believes this group are coming together.
"I have a feeling that this team is really gelling together," said Bergkamp. "There are a lot of friendships that only come after a year or two. They don't come just in one season, you need to stick to together. We have been a team for some time and it really shows."
"Last year we gave it away a little bit in the Premiership. We lost some silly games and drew a few as well. In the end all that counts is winning and so we are focussing on our own game.
"I just hope we won't play any different. The first-half against Charlton is exactly how we should be playing."
That nine-point gap has understandably given the media an "It's-theirs-to-lose" attitude and prompted other title-chasers to declare the lead is too great to claw back.
"We ignore that," Bergkamp replied. "The main thing now is not to slip up. You never know, it has happened twice or once to us and to Manchester United.
"There is still a long way to go and there are still some tough games to play. Mathematically we have not won it so we just have to go on and see where it takes us in all those competitions. We are a zone where we just concentrate on ourselves."
[02 March 2004]
更衣室气氛令博格坎普倍受鼓舞
在效力阿森纳这9年里,这位荷兰球员看到不少球员转近转出,但现在他相信,球队非常团结。
“现在球队非常团结。一两年相处下来大家都成了好朋友。队员们并不是在同一个赛季到来的,应该学会团结。球队是一个整体。”
“去年英超联赛里我们输掉了几场不该输的比赛,又在一些比赛中被逼平。取得三分才是最关键的,所以现在我们一心打好比赛。”
“我们应该坚持现在的打法,就像与查尔顿比赛的上半场那样。”
阿森纳现在英超联赛积分榜上以9分领先,媒体认为英超冠军归属已非常明朗,而且其他的联赛冠军争夺球队也认为这样的领先优势已很难追赶了。
“这些我们并不在意。现在最关键的是保持势头。以前我们或是曼联都遇到过被后来居上的情况。”
“联赛还有很长的路要走,还有困难的比赛等着我们。我们还没有确定可以稳获冠军,所以我们还要继续踢好比赛,在参加的所有赛事中都力争好成绩。我们现在只关心自己的表现。”
Shirley7 - 3/3/2004 10:58:00 AM
Reyes aims to copy the Henry blueprint
The Spanish striker is still working his way into English football after his multi-million pound transfer on January 27. A double strike against Chelsea in the FA Cup fifth round has eased his transition somewhat but, with only four starts to his name, there is a long way to go.
Like Henry, 20-year-old Reyes arrived as a left-sided winger but is being converted into a pacy striker with an eye for goal. The former Seville star likes the comparison.
"I think Mr Wenger will help me improve as part of the team and maybe I can become a star in the same way Henry has," he said.
"It is very easy to play with the best players, such as Thierry. We speak the same language - the language of football."
Reyes describes the speed of the English game as "incredible", adding that even his electric pace is being tested.
It was a similar experience for Henry. He signed in August 1999, scored his first goal in mid-September but it took until a 2-1 victory over Derby on November 28 for the floodgates to open. The rest has not just been history - it has been historic.
"Mr Wenger has given me freedom at the moment," said Reyes. "I'm sure he'll tell me how to play inside the team soon but, just for now, I am let free."
If the manager's methods do the same for Reyes as they did for Henry, expect a few worried Premiership defenders come next season.
[02 March 2004]
雷耶斯:向亨利学习
1月27日转会至阿森纳后,这位西班牙射手仍在学习融入英国足球。足总杯对切尔西一战中两脚射门使他开始融合入球队中,但到现在只有四次首发出场,看来他还有很长的路要走。
与亨利一样,20对的雷耶斯刚来阿森纳时也是作为左边锋,但正在转变为一名前锋。前塞尔维亚队员对于自己和亨利相比感到高兴。
“温格教练会帮助我融入球队,也许我会成为像亨利那样的球星。”
“能和亨利这样的优秀队员一起踢球真是太棒了。足球就是我们的共同语言。”
雷耶斯用“难以置信”来形容英国足球,认为自己的速度在英超比赛中都难有发挥。
亨利有着类似的经历。他于1999年8月来到阿森纳,在9月中旬的比赛中打入他在新球队的第一球。但自那以后直到11月28日2:1的德比战中才再次进球。接下来他的表现不仅仅是过往的历史,而是极具历史意义的。
“温格主教练给予我充分的自由。我想他会告诉我应该如何在队内踢好球。”
如果温格能把雷耶斯调教成亨利那样的前锋,那下赛季英超的后卫们可有得担心了。
冰之子 - 3/4/2004 3:55:00 PM
劲啊!!
3lhs - 3/5/2004 12:22:00 AM
真不错,很流畅,特别有些较专业的词汇,楼主是学英语的~
37°2 - 3/5/2004 2:13:00 AM
2004年3月2日
'Colossal' secret at the heart of defensive record
防守纪录的‘巨大’核心秘密
Say the first names of Arsenal's two centre backs, Messers Toure and Campbell, in quick succession.
试试看将阿森纳两个中后卫,图雷和坎贝尔,的名字快速连读。
Keep going and "Kolo-Sol" eventually turns into "colossal". Twee though it may be, the word is an apt description the entire Arsenal defence this season.
直到‘科洛-索’(注:Kolo是图雷的名字,Sol是坎贝尔的名字)的发音变成英文中‘巨大’(colossal)的发音。虽然有点夸张,但这个词确实恰当地形容了阿森纳整条防线本赛季的表现。
Those of us lucky enough to have been at Ars閚e Wenger's post-FA Cup final press conference in Cardiff last season will realise how important defensive security has been this term.
作为有幸参加去年在加迪夫千年体育场的足总杯决赛后的新闻发布会的记者来说,我们应该意识到防守稳固性在本赛季是多么的重要。
Last May, despite lifting the famous old trophy, the manager was still smarting from missing out on the title.
去年五月,虽然球队举起了具有悠久历史的足总杯,教练仍然对失去联赛冠军感到痛心。
"We conceded 42 goals in the Premiership," he said when asked about improvements. "Next year that figure must be more like 32."
‘我们在联赛中失了42球,’在被提问到需要改进的地方时,温格说,‘明年这个数字必须在32左右。’
From their first 27 Premiership games of this season, in which they remain unbeaten, Wenger's side have let in just 18 goals - the best in the top flight. It includes 10 cleans sheets and in only one game, Newcastle at home, has a team scored more than once.
在本赛季的头27场联赛中,温格的球队保持不败,只失了18球,这是领先球队中最好的成绩。这包括在10场比赛中没有失球,并且只有在主场对纽卡斯尔的比赛中失球超过一个。
At the present rate Arsenal will have let in 25.3 goals by the end of their 38 games season. That's well within Wenger's requirement at the end of last season and comparable with the manager's Double years of 1998 (33 goals conceded) and 2002 (26 conceded).
按目前的失球率,阿森纳在本赛季38场比赛结束时失球将是25.3个,远远低于上赛季末温格提出的要求,这一数字可以和夺得双冠王的1998年(失33球)和2002年(失26球)相媲美。
"We are defending better this year," he said. "We seem more solid, you only have to look at the numbers.
‘今年我们的防守有了提高,’温格说,‘防守看起来更稳固了,你只要看看数据就明白了。’
"Until now we have kept a much better defensive record and perhaps the difference in points [at the top of the table] is explainable through that.
‘到现在我们保持了一个比其他队好得多的防守记录,也许这解释了积分榜上分数的区别。’
Last season, Arsenal allowed leads to slip in important Premiership games during the run-in - most memorably at Bolton and Aston Villa.
上赛季,阿森纳在夺冠的关键比赛中丢掉了比分领先的优势,最让人记忆犹新的是对博尔顿和阿斯顿维拉的比赛。
"These kinds of games can happen," said Wenger. "But we are a bit stronger in the air than last year that may also explain why we concede less goals."
‘这样的比赛是可能发生的,’温格说,‘但比起去年我们在头球争夺上要强一些,也许这就是失球少的原因。’
Certainly the addition of Jens Lehmann, a keeper who comes for almost every cross into the box, has helped in that area. As has the discovery of Toure, a mobile, muscular centre back who has saved Wenger many millions in the transfer market.
当然延斯 莱曼的来到也在高球控制上起到了作用,他对每个进入禁区的传中都奋力争夺。同样重要的是挖掘出图雷这样一个灵活强壮的中后卫,他让温格在转会市场上剩了数以百万计英镑。
But, as with everything this season, the manager argues 'the team' is paramount.
然而,和本赛季的每件事情一样,主教练强调团队是最重要的。
"It is not just down to the defence," he said. "We are working better as a unit because everybody is more concerned.
‘这不仅仅是关于防守,’他说,‘我们作为一个整体发挥得更出色,因为每个人都更专注了。’
"You have to take care of things at the back."
‘你必须解决好比赛背后的东西。’
It seems that, so far, Wenger's side is doing that for him.
看起来,到目前为止,温格的球队为他做到了这点。
37°2 - 3/5/2004 2:14:00 AM
2004年3月3日
Edelman - What's in a name for the new stadium
埃尔德曼:新体育场的名字是什么
With funding for the new stadium now secured, the focus of attention is turning to more specific matters. For a start, what it will be called.
现在当新体育场的资金问题已经落实,公众的注意力转移到了更具体的问题上。第一个问题就是,它应该叫什么。
Managing director Keith Edelman says that a decision has not been made. There is a possibility of a sponsored name but, he argues, any decision will be based on economics, something understandably prominent in the Club's thinking, and whether any potential sponsor is appropriate.
执行董事凯斯 埃尔德曼说现在还没有决定。体育场有可能会以赞助商的名字命名,不过他说,任何决定都将基于经济方面的考虑-可以理解这是俱乐部的决策中重要的因素,以及潜在的赞助商是否合适。
"It obviously depends on the level of sponsorship that someone comes up and offers us," said Mr Edelman. "But it is also linked to whether we feel the sponsor is appropriate to be associated with the Club.
‘这当然取决于赞助商提供的资金数量,’埃尔德曼先生说,‘但是,这也和我们认为该赞助商和俱乐部联系起来是否合适有关。’
"In the States, some of the stadia have got substantial amounts from sponsorship, up to £8 million or £9 million a year, which is a considerable amount of money over 20 years.
‘在美国,有些体育馆得到了可观的赞助,最多有八到九百万英镑一年,在20年时间里,这是一个很大的数字。’
"But no one in the UK has ever got substantial amounts; maybe less than £1 million or possibly £200,000-a-year. But it all depends on the level of interest that you get.
‘在英国还没有人得到这么多赞助,也许是少于一百万或者二十万英镑一年。但这取决于你能引起赞助商多大的兴趣。’
"You can't really gauge that until you've got a definite project and then you can go out and talk to people."
‘你不能真正衡量这些,直到你有了一个确定的项目,然后你才能和别人谈论。’
37°2 - 3/5/2004 2:15:00 AM
2004年3月3日
Wenger - Edu's always been a top player
温格:埃度一直都是个一流的球员
Arsène Wenger is a little surprised by the 'discovery' of Edu in recent games.
阿森 温格对在近来的比赛中‘发掘’出埃度的说法有些吃惊。
The Brazilian midfielder has hit the headlines over the past few weeks after scoring important goals against Chelsea and Celta Vigo.
由于在与切尔西和维哥赛尔塔的比赛中取得重要的进球,这位巴西中场在过去几个星期中不断登上报纸头条。
But, according to his manager, the 25-year-old has been nothing but a first-team player since his arrival in January 2000.
但是根据他的教练,这位25岁的球员从2000年1月加盟阿森纳以来一直就是一线队球员。
"I have a very compact squad," said Wenger "We have 16 to 18 players, then there are good youngsters coming up like Gael Clichy. I always considered Edu as a regular player.
‘我们的一线队队员不多,’温格说,‘我们有16到18个队员,其次有一些好的年轻队员成长起来,象盖尔 科利希。我一直把埃度当作一个经常上场的队员。’
"It seems people are discovering him now but he has played in many big games, like the decisive one in the title race at Manchester United [in 2002].
‘看起来好像人们现在才开始发现他,但他已经踢了许多重要的比赛,象(2002年)决定冠军归属的对曼联的比赛。’
"He had injury problems and private problems for a while when he first came over. But after coming through those difficulties you can only be stronger.
‘刚到阿森纳时,有段时间他被伤病和个人问题所困扰。但是在克服这些困难后,队员会变得更坚强。’
"I agree he has done very well recently. But since the beginning of the season all of the midfielders have shown they can cope with the situation. Remember we won at Inter with Edu and Ray Parlour in the centre."
‘我同意他最近表现非常好。但是从本赛季一开始,所有的中场队员都显示了他们能应付场上的情况。别忘了在取胜国际米兰的比赛中,是埃度和帕洛尔打中场的中路。’
37°2 - 3/5/2004 2:16:00 AM
2004年3月3日
Let's give Cygan some credit, says Wenger
温格:让我们给西冈一些掌声
Arsene Wenger has paid tribute to one of the Arsenal players least likely to hog the headlines - Pascal Cygan.
阿森 温格对一位最不可能上新闻头条的队员-帕斯卡 西冈,表示致意。
In recent weeks, the previously-unheralded Edu has come to prominence with impressive displays and important goals.
在前几个星期,曾经默默无闻的埃度凭给人深刻印象的表现和重要进球赢得了很多关注。
Centre back Cygan is interested in stopping rather than scoring and, according to his manager, has been an important cog in his side's tight defensive machine this season.
比起进球,中后卫西冈对阻止进球更有兴趣,而且根据他的教练的说法,他是本赛季球队严密的防守机器的重要部件。
Statistics support the theory. In the 10 Premiership games he has started this season, Arsenal have conceded just four goals. He was also on duty for the 5-1 victory at Inter, undoubtedly the performance of the season.
统计数字也支持这一理论,在西冈首发的十场联赛中,阿森纳只失了四个球。他也在5:1胜国际米兰的比赛中出场,那毫无疑问是阿森纳本赛季最好的比赛。
"Pascal is a guy who does not get enough credit," said Wenger. "He came in and Toure played at right back for a long time earlier this season and the defence was as solid as ever."
‘帕斯卡是一个没有得到应有承认的队员,’温格说,‘在本赛季初期他打中后卫图雷在右后卫的位置上,那时的防守就非常稳固。’
马尔可夫链蒙特卡罗 - 3/6/2004 2:56:00 PM
FA Cup: Portsmouth v Arsenal - Match Preview
足总杯:朴特茅斯vs阿森纳前瞻
By Richard Clarke
2004年3月5日
Despite an enviable record in the past few seasons, it does not get any easier for Arsenal in the FA Cup.
虽然在前几个赛季的足总杯中取得了骄人战绩,足总杯的比赛对阿森纳来说并没有变得容易。
Arsène Wenger takes his side down to Fratton Park on Saturday evening for a Quarter-Final tie against Portsmouth in the knowledge that history is inching ever closer. If Arsenal were to go on and win the trophy for a third successive time, it would be the first time this feat had been achieved since Blackburn did it from 1884 to 1886.
足总杯四分之一决赛中,阿森 温格本周六晚上将率领他的球队作客弗拉顿公园球场挑战朴特茅斯队,他很清楚他的球队离历史记录只有咫尺之遥。如果阿森纳连续三次碰杯,这将是1884到1886年布莱克本队获得足总杯三连冠以来的第一次。
But Arsenal have had to do things the hard way. In the last three seasons, they have played 16 FA Cup ties and have been drawn against Premiership opposition in 11 of those - including Manchester United, Newcastle, Liverpool and, in every year, Chelsea.
但是阿森纳不得不面对艰苦的夺冠之路。在过去的三个赛季中,在阿森纳的16场足总杯比赛中,他们11次抽到英超球队,包括曼联,纽卡斯尔,利物浦,并且每年都会遇到切尔西。
This year, all four opponents have come from the top-flight and tomorrow's, although struggling to stay up after promotion last season, will be an extremely difficult proposition on their own ground.
今年,所有四个对手都是来自英超,明天的对手也是如此,虽然朴特茅斯正苦苦挣扎以留在英超,但是在他们的主场仍然不是一个极难对付的对手。
"Every time I hope for a smaller problem," said Wenger, "but I always get a bigger one. Look at the draw in previous rounds this year. It started at Leeds then Middlesbrough, Chelsea and now Portsmouth."
‘每次我都希望能抽到个容易点的对手,’温格说,‘但是对手总是越来越强。看看今年早些时候抽到的对手,先是利兹,然后是米德尔斯堡,切尔西,现在轮到了朴特茅斯。’
Harry Redknapp's south-coast outfit knocked out Liverpool in the Fifth Round and, earlier this season, came as close as anyone to beating Arsenal in the Premiership when they drew 1-1 at Highbury. As ever, Wenger has studied them and has been impressed by what he has seen.
雷德克纳普率领的这只南部海港城市的球队在第五轮中将利物浦淘汰出局,并且几乎成为在今年的英超中第一只击败阿森纳的球队,他们在海布里1:1逼平了阿森纳。和过去一样,温格研究了这支球队并且对他们印象深刻。
"Portsmouth look to be a strong team," he said. "In the middle of park they have a good density of work with Smertin, Faye and Quashie.
‘朴特茅斯有望成为一支强队,’他说,‘在中场Smertin, Faye和Quashie干得很不错。’
"Yakubu had an outstanding game against us at Highbury but maybe he has not gone on to score as many goals as you would think he would have done.
‘雅库布在海布里的比赛里踢得很不错,但是也许他进的球没有你想象他应该进的那么多。’
"But since Christmas they have made some shrewd buys. Pasanen I know from when we played Ajax in the Champions League and De Zeeuw is an intelligent player too.
‘但是从圣诞节开始,他们进行了一些精明的转会。在我们冠军联赛对阿贾克斯的比赛中就注意到了Pasanen,De Zeeuw也是个聪明的球员。’
"From what I have seen recently against Newcastle and Liverpool, it is not an ideal opponent for us."
‘从他们最近对纽卡斯尔和利物浦的比赛中,我看得出来他们不是我们理想的对手。’
Wenger has decided to rest Robert Pires and Dennis Bergkamp. Jeremie Aliadiere was set to figure but has been sidelined with a minor thigh problem while longer-term casualties Sylvain Wiltord (ankle) and Ray Parlour (knee) will remain sidelined for some time yet.
温格决定在这场比赛中让皮雷和博格坎普休息。阿里迪埃尔本来会进入比赛名单,但是因为大腿的小伤再次进入伤病名单,同样在伤病名单中的还有长期受伤的维尔托德(脚踝受伤)和帕洛尔(膝盖受伤),他们还将会缺席一段时间。
Top-scorer Thierry Henry is expected to be involved as should José Antonio Reyes, officially voted the player of the Fifth Round after his double strike against Chelsea.
头号射手亨利和雷耶斯预计将出场,雷耶斯在足总杯第五轮对切尔西攻入两球后被正式选为第五轮的最佳球员。
Wenger is reluctant to chop and change his side but they have three big games in three different competitions spanning eight days so, he argues, it must be done.
温格并不愿意更换首发阵容,但是在八天时间里他们有分属不同赛事的三场重要比赛,所以他认为,他不得不这样做。
"This week is very short and the players know we have many games," said the manager. "The only way to cope with it is to rotate a little bit. It is more mental repetition of the games that gets you tired than the physical work. "I am not a big fan of rotating teams. But I feel it has to be done for one or two players."
‘本周安排很紧张,队员们知道我们有好几场比赛,’温格说,‘唯一的办法是稍微轮换一下阵容。让队员疲劳的不是体力消耗,而是重复的比赛压力。我并不热衷轮换制,但是我觉得必须更换一两名队员。’
And as for a third successive FA Cup victory?
连续三次夺得足总杯?
"We'd love to do it," concluded Wenger, "but this is a big obstacle. It is still far away at the moment but if we get through tomorrow we have a chance."
‘我们当然愿意做到三连冠,’温格总结说,‘但是这是个很大的挑战。现在谈论三连冠还为时过早,如果明天获胜,我们就有机会实现它。’
翻译:马尔可夫链蒙特卡罗
马尔可夫链蒙特卡罗 - 3/6/2004 2:58:00 PM
Pires and Bergkamp rested for Portsmouth clash
皮雷和博格坎普将不会在对朴特茅斯的比赛中出场
By Richard Clarke
2004年3月5号
Robert Pires and Dennis Bergkamp will be rested for the FA Cup Sixth Round tie at Portsmouth on Saturday evening.
皮雷和博格坎普将在星期六晚上足总杯第六轮客场对朴特茅斯的比赛中出场。
With a busy week of Champions League and Premiership football ahead, Arsenal manager Arsène Wenger has decided to omit two of his star names. It is a tactic he has employed in recent years in this competition and it has served him well.
由于下周有冠军联赛和英超的频繁赛事安排,阿森纳的主教练阿森 温格决定让他的两个明星球员休息。这是近年来他经常在足总杯里采取的策略,并确相当地成功。
Victory at Fratton Park in this televised tie would leave Arsenal two wins away from a hat-trick of FA Cup triumphs, something no side has achieved since the 19th century.
如果在这场电视直播的在弗拉顿公园球场进行的比赛中获胜,阿森纳距离足总杯三连冠就只有两场比赛的距离了,这将是19世纪以来第一次。
Thierry Henry and Jose Antonio Reyes are expected to be involved but there is one piece of bad news. Striker Jeremie Aliadiere would have been in the squad after overcoming his knee injury but he has picked up a minor thigh problem and will be missing again.
亨利和雷耶斯预计将会出场,但是坏消息是,前锋阿里迪埃尔刚从膝伤中恢复过来本应能进入比赛名单,然而他的大腿又轻微受伤,不得不再次缺席比赛。
Speaking at Friday afternoon's pre-match press conference, the manager explained his reasoning.
在星期五下午的赛前新闻发布会上,温格解释了他的想法。
"I don't think about [the players who are not there], I just think 'can this team win?' he said. "We have done it before. We have travelled into Europe without Bergkamp and we played without Pires when he was injured. We can cope with it.
‘我考虑的不是不会去客场的队员,而是球队能获胜吗?’他说,‘我们以前也这么做过,博格坎普曾在我们欧洲的客场比赛中缺席,而且我们也在皮雷因伤缺席的情况下比赛。我们能应付比赛。’
"I don't change five or six, I only change two or three. So Thierry will play and Reyes will play either up front or on the left.
‘我不会换五六个队员,我只会换两三个队员。亨利应该会出场,雷耶斯可能会打前锋或是左翼的位置。
"When you lose a game without one of your big players you might think 'we would have won if he had played'. But as well you have to imagine that this player could be injured. You know you could have to play without him one day.
’当你在缺少一些主力的情况下输掉比赛时,你也许会想‘如果他上场的话,我们应该能赢得比赛’。但是你也应该想到队员可能会受伤,你清楚某一天球队会不得不在该队员缺席的情况下比赛。‘
"And when you never rest a player and he gets injured people say 'why do you never rest him?'"
’当你总是不让一名球员休息,而他最终受伤时,人们就会问‘为什么你总是不让他休息?’‘
Pires came off the bench to score in the Third Round tie at Leeds. But it has been his only recent rest in the major competitions. The 30-year-old Frenchman has started every Champions League game and all but two Premiership matches.
皮雷在第三轮对利兹的比赛中替补出场并进了球。但是这是他近来他在重要比赛总唯一一次休息。这名三十岁的法国球员在所有冠军联赛的比赛中首发,并且在英超的比赛中只有两场没有首发。’
"Robert has not had a breather," Wenger explained. "Along with Kolo, he is the one player who has figured in most of the games.
‘皮雷还没有获得休息的机会,’温格解释道,‘和图雷一样,他也在绝大多数的比赛中都上场了。’
"Playing on the flanks is a difficult job. You want the guy to be a winger, a midfielder, a cover for your full back and you want him to go in the box as well. Physically it is very tough."
‘打边路的位置是很困难的,你要求队员兼任边路选手,中场队员,支援后防,还要求他到禁区活动。这对体力要求很高。’
It is also tough on Aliadiere, who "would have travelled" according to the manager. But at least the problem is short term.
对于阿里迪埃里来说,事情有点残酷,温格曾经说‘他可能将会随队出征’。不过幸好他的伤病问题是短期的。
"He's torn a few fibres in his thigh," said Wenger. "He will be out for two or three days so he should be available for Wednesday."
‘他拉伤大腿的一些肌肉纤维,’温格说,‘他会休息两到三天,这样星期三是他就应该能上场了。’
Sylvain Wiltord (ankle) and Ray Parlour (knee) are still missing with longer term injuries. And, although the latter is progressing well, it will still be sometime yet.
维尔托德(脚踝受伤)和帕洛尔(膝盖受伤)仍然在长期受伤的名单伤。而且,虽然后者的恢复不错,还需要一段时间才能比赛。
"Parlour will be quicker than expected," said Wenger. "Tomorrow he will have been out for three weeks, but he should be ready in another six."
‘帕洛尔会比预期的恢复得要快,’温格说,‘他已经受伤了三周差一天,不过再过六个星期他就应该复原了。’
[05 March 2004]
翻译:马尔可夫链蒙特卡罗
37°2 - 3/6/2004 6:20:00 PM
欢迎你啊
你来了我们的新闻有人翻译了!
马尔可夫链蒙特卡罗 - 3/7/2004 7:09:00 AM
Wenger: 'We showed great determination and team spirit'
温格:‘我们展示了了不起的决心和团队精神’
2004年3月6日

...on the performance
We worked hard and played fast. We showed great movement, determination and team spirit. We showed individual quality and I am very proud of the performance.
关于表现
我们踢得非常努力并且速度很快。我们展示了了不起的传球,决心和团队精神。队员个人的表现也很棒,我对球队的表现感到非常骄傲。
...on the cup run
Portsmouth made it very difficult for us but our confidence is high. We now go from game to game and want to respect every game we play.
关于足总杯
朴特茅斯给我们制造了很多麻烦,但是我们的信心很足,从现在开始要一场一场地踢好比赛,并且要认真对待每场比赛。
[06 March 2004]
翻译:马尔可夫链蒙特卡罗
[此贴子已经被作者于2004-3-7 7:10:50编辑过]
马尔可夫链蒙特卡罗 - 3/8/2004 9:30:00 AM
Wenger: 'It was enjoyable for opposition fans to cheer us'
温格:‘对方球迷为我们欢呼是让人高兴的事’
ARSÈNE WENGER
阿森 温格
2004年3月7日
...on the display
"The result is wonderful for us. But it is even more enjoyable to hear opposition fans cheering our team. I have not seen that before. Credit to the Portsmouth team, they never gave up and kept going until the last minute."
关于表现
‘结果对我们来说很不错,但是听到对方球迷为我们的球队欢呼更让人高兴。我还没有遇到过这样的情况,朴特茅斯队的表现值得赞扬,他们从不放弃比赛,直到对后一分钟。’
...on the first half
"Our game was really fluent. Our passing and movement gave Portsmouth many problems. We were really up for it as well. And of course we took our chances. The third goal just before half-time was probably decisive."
关于上半场
‘我们踢得很流畅,我们的传球和转移给朴特茅斯带来很多麻烦,正如我们希望做到的那样。当然我们也把握住了机会,上半时结束前的第三个进球是决定性的。’
...on continuing the scoring
"We pushed forward again at the start of the second half and the fourth and fifth goals came quickly. We never relaxed as we could have done at 3-0."
关于继续进球
‘从下半场一开始,我们继续施加压力,很快就进了第四和第五的进球。虽然3:0时领先时可以放松了,我们从来没有这么做。’
"Overall I'm very pleased with the way we played and our sharpness. We were able to keep our concentration over 90 minutes and our attitude showed that we want to stick to the quality of our game. When confidence is high like this, the players really enjoy it."
‘总的来说,我对球队比赛的方式以及我们锐利的进攻感到非常满意。球队在90分钟内精神都很集中,我们的态度表明了我们要维持比赛的水准。当自信心如此之高时,队员真的很享受比赛。’
...on Thierry Henry
"He looked a bit tired a couple of weeks ago but now he's at his top form once again. I noticed it coming back in training and he has obviously benefited from the rest he had."
关于亨利
‘两周以前他看起来有点累,但是现在他又进入了最佳状态。我在训练中注意到了这点,很显然他从休息中获益不少。’
...on Jose Antonio Reyes
“He is looking a lot more determined now and the number of runs he made today was unbelievable. His pace and Thierry's pace gave Portsmouth lots of problems."
关于雷耶斯
‘现在他看起来能有信心,他今天带球突破的次数让人难以置信。他和亨利的速度给朴特茅斯带来了许多麻烦。’
[07 March 2004]
翻译:马尔可夫链蒙特卡罗
处女座的枪王 - 3/8/2004 10:39:00 AM
楼主的英语可以的
我看到英语就头疼
还好我喜欢枪手
不然 不会来看下去了呵呵
Shirley7 - 3/9/2004 10:01:00 AM
Exclusive - Wenger: 'I believe we can beat Man Utd'
温格:我相信能战胜曼联
Ars鑞e Wenger believes drawing Manchester United in the FA Cup Semi-Final could have its benefits.
对于足总杯半决赛抽到曼联,温格认为有好处。
"We have met four Premiership teams so far in this FA Cup run," Wenger told Arsenal.com, "and now we know we have to face another one in the Semi-Final.
“在足总杯里我们已经四次与英超球队交手,现在我们在半决赛中的对手也是一支英超队伍。”
"The big advantage to drawing Manchester United in the last four is you know the team will focus. The players really know they have to perform at their best to go through and that can be an advantage.
“四强赛中与曼联相遇,最大的好处就是球队肯定会全力以赴。队员们都知道,必须以最佳表现来争取晋级,这点会对我们有利。”
"Naturally you would always prefer to face the so called 'weaker' teams, but I think sometimes it can be a better draw to face a harder team because it pushes you on to perform better."
“一般来说总是希望与所谓的‘弱队’分在一起,但我想能和强队打比赛将会给我们更大动力。”
Wenger is happy to play Sir Alex Ferguson's side at this stage rather than saving the battle of England's top two sides over recent year for the Millennium Stadium.
想比两支英超最强的球队在千年球场相遇,温格宁愿与弗格森的队伍在半决赛就碰面。
"I would not necessarily have rather played them in the Final than the Semi-Final," he said. "Anyway when there is a draw there is no point in wishing for something, because you get what you are given.
“相比起与曼联相会决赛,那还是在半决赛就相遇好些。而且对于抽签我们只有接受结果。”
"After that when you have the task in front of you, the only focus is how you get through, and I believe we can beat Manchester United."
“当任务明确后,需要做的就是全力争胜,我相信阿森纳可以击败曼联。”
[08 March 2004]
马尔可夫链蒙特卡罗 - 3/9/2004 11:23:00 AM
Wenger - The benefit of pushing for three trophies
温格:三线作战的好处
By Richard Clarke
翻译:马尔可夫链蒙特卡罗
2004年3月8日

Arsène Wenger is spending this week juggling his side's challenge for three trophies.
本周阿森 温格忙于让他的球队对付三项赛事里的挑战。
The Arsenal manager proudly presided over Saturday's 5-1 win at Portsmouth in the FA Cup Quarter-Final. Meanwhile avoiding defeat against Celta Vigo on Wednesday will put them into the same round of the Champions League. Then, on Saturday, they head to Blackburn bidding to extend their nine-point lead at the top of the Premiership.
这位阿森纳的主教练对星期六足总杯四分之一决赛5:1战胜朴特茅斯的比赛感到非常骄傲。同时,只要在周三对维哥赛尔塔的比赛中不输球,他们就晋级冠军联赛的下一轮。然后在本周六,阿森纳将作客布莱克本,争取扩大在英超联赛的9分领先优势。
Some might argue that Wenger should concentrate his efforts on just two trophies for fear of spreading his resources too thinly. However, the manager believes maintaining his challenge in all three will only help them scoop some silverware.
有人也许会认为温格会将集中精力在两项赛事上,以避免过度分散球队的实力。但是,温格相信三线作战有助于球队夺得更多奖杯。
"I feel it dilutes the pressure," he told Arsenal.com. "You do not feel that if we don't succeed here in this game we'll have nothing. That is why I try to keep the momentum high.
‘我觉得这分散了压力,’他对阿森纳官方网站说,‘你不会感觉到如果不能成功,球队就一无所获。这就是为什么我试图保持球队的良好势头。’
"It is better to spread the pressure over three competitions instead of being concentrated on one where you feel if you do not do well we'll have nothing."
‘如果只集中注意力在一项赛事中,一旦表现不佳我们就一无所有,相比之下三线作战更有助于分散压力。’
[08 March 2004]
[此贴子已经被作者于2004-3-9 11:24:26编辑过]
马尔可夫链蒙特卡罗 - 3/9/2004 11:37:00 AM
LJUNGBERG SHORTLISTED FOR FA AWARD
永贝里进入足总杯第六轮最佳球员候选名单
2004年3月8日
翻译:马尔可夫链蒙特卡罗

Freddie Ljungberg has been short-listed by the Football Association to win the FA Cup 'Player of the Round' award, run in partnership with UMBRO.
永贝里成为英足总挑选的足总杯第六轮最佳球员的候选人,本项活动由恩宝赞助。
The Arsenal midfielder has been recognised for his two goals and fine all-round performance in the Gunners' 5-1 win at Portsmouth in the sixth round on Saturday.
由于他在足总杯第六轮阿森纳5:1胜朴特茅斯的比赛中攻入两球,并且有全面的优秀表现,这位阿森纳的中场队员获得了提名。
If Ljungberg wins the 'Player of the Round' award he will join Arsenal team-mate Jose Antonio Reyes in the 'Team of the FA Cup'.
如果永贝里当选,他将和队员雷耶斯一起入选‘足总杯之队’阵容。
The Spanish youngster secured his place in the team with two goals in the fifth-round win against Chelsea.
西班牙球员雷耶斯因为在第五轮对切尔西的比赛中独中两球而入选。
Click here to cast your vote for Freddie Ljungberg.
为永贝里投票请点击 http://www.thefa.com/
马尔可夫链蒙特卡罗 - 3/9/2004 12:11:00 PM
Arsenal v Man Utd: FA Cup history
阿森纳v曼联:足总杯历史战绩
2004年3月8日
By Owen Pinch
翻译:马尔可夫链蒙特卡罗

When Arsenal were paired with Manchester United in the FA Cup semi-final it conjured up a wealth of memorable images.
当阿森纳在足总杯半决赛中抽到曼联时,这唤起了丰富的回忆。
Alan Sunderland wheeling away in the dying minutes of the 1979 final, and Ryan Giggs slaloming through the Arsenal defence only to fire his shot over an open goal.
阿伦 桑德兰在1979年决赛的最后时刻进球,以及吉格斯一人击败阿森纳后防,将球射入空门的镜头都历历在目。
Red Devils fans also have their own magic moments from FA Cup encounters between the two sides. Whiteside's winner at Villa Park in 1983 and more recently (and painfully) Giggs' solo wonder goal at the same West Midlands venue.
在两队足总杯交战的历史中,红魔的球迷也有他们难忘的时刻,比如Whiteside1983年在维拉公园体育场的致胜球,以及不久以前吉格斯在同一地点(令阿森纳痛苦的)的单骑闯关的精彩入球。
Like Chelsea, Arsenal knocked Manchester United out of last season's competition on the way to a second successive FA Cup triumph.
和切尔西一样,在连续第二年夺的足总杯的过程中,阿森纳去年也淘汰了曼联。
This meeting will be an English record 24th FA Cup semi-final for the Gunners, and the draw also pits the top two all time Cup winners with 19 FA Cup wins between them.
这场比赛将是枪手第24场足总杯半决赛,而且这一抽签结果也使这两支历史上夺杯最多的球队再次狭路相逢。这两支球队加起来历史上一共获得了19次足总杯。
历史战绩 阿森纳v曼联
10战 5胜 1平 4负
15/2/2003 第五轮 客场 2: 0 胜
14/4/1999 半决赛重赛 中立场地 1:2 负
11/4/1999 半决赛 中立场地 0:0 平
20/2/1988 第五轮 主场 2:1 胜
16/4/1983 半决赛 中立场地 1:2 负
12/5/1979 决赛 中立场地 3:2 胜
31/1/1962 第四轮 客场 0:1 负
10/2/1951 第五轮 客场 0:1 负
30/1/1937 第四轮 主场 5:0 胜
10/3/1906 第四轮 客场 3:2 胜
[08 March 2004]
[此贴子已经被作者于2004-3-9 12:13:45编辑过]
马尔可夫链蒙特卡罗 - 3/10/2004 12:03:00 PM
Wenger: Early Euro defeats still a spur
温格:冠军杯小组赛早期的挫折仍然激励着球队
2004年3月9日
By Richard Clarke
翻译:马尔可夫链蒙特卡罗

Arsene Wenger believes complacency will not be a problem for Arsenal when they take on Celta Vigo tomorrow night.
阿森 温格相信在明晚对维哥赛尔塔的比赛中,球员不会骄傲自满。
Two goals from Edu tipped a see-saw first leg in the Gunners' favour a fortnight ago. The 3-2 victory in Galicia means Celta have it all to do at Highbury tomorrow night. They prepared in the worst possible way by losing 5-1 at home to fellow Primera Liga strugglers Espanyol at the weekend.
两周前,埃度的两个进球使一场进球拉锯战的天平向阿森纳倾斜。客场3:2的胜利意味着赛尔塔要想翻盘就必须在海布里倾尽全力。由于在西甲中主场1:5负于保级对手西班牙人队,以一种最糟糕的方式为明天的冠军杯比赛做了铺垫。
Arsenal, on the other hand, beat Portsmouth by the same score in the FA Cup Sixth Round.
另一方面,阿森纳在足总杯第六轮中以同样的比分击败了朴特茅斯。
But Wenger believes that defeats by Inter and Dynamo Kyiv earlier in the competition will help Arsenal retain their focus.
但是温格相信,冠军联赛早些时候中负于国际米兰和基辅迪纳莫的比赛帮助阿森纳在比赛中集中注意力。
"We just want to focus on winning the game," he said. "Anything else would be a big mistake.
‘我们只会集中精力赢下比赛,’温格说,‘其他的想法都是巨大的错误。’
"I don't think we will be complacent because we have paid a high price in the competition already. The group has matured and learned through disappointment.
‘我不认为队员会自满,因为球队在冠军联赛中已经付出了巨大的代价。他们变得成熟,从失望中学到了东西。’
"Vigo will be a good side. Spanish teams come and play. I saw them against Real Madrid at the Bernabéu recently and they were unlucky to lose. The keepers made the difference. Make no mistake, Vigo will be a dangerous side.
‘维哥是一支不错的球队,西班牙的球队能很快进入状态。我看来他们在伯纳乌对皇马的比赛,他们不幸输掉了,唯一的区别只在于守门员。不要小看他们,维哥是个危险的对手。’
"We know anything can happen but the better you focus the better the chance you have of doing well."
‘我们知道在比赛中什么都可能发生,但是越集中注意力,球队越可能发挥好。’
[09 March 2004]
[此贴子已经被作者于2004-3-10 12:16:43编辑过]
马尔可夫链蒙特卡罗 - 3/10/2004 12:43:00 PM
Midfield strength shows squad depth
中场实力显示了板凳深度
2004年3月9日
By Richard Clarke
翻译: 马尔可夫链蒙特卡罗

The solidity of any side relies, in part, on its central midfield partnership. They are in the middle of things in every sense, forming a protective barrier for the centre backs behind them and a firm foundation from which to launch attacks up front.
任何球队的稳定部分依赖于中场中路球员的配合。无论从那个角度看他们都是场上的中心,防守上是中后卫前的保护屏障,同时还是向前发起攻击的牢固基础。
Normally, the best of these partnerships develop over time. But Arsenal's Champions League run has been built on an ever-changing pair in central midfield. If you assume that the possible personnel are Patrick Vieira, Gilberto, Edu and Ray Parlour, then Arsene Wenger has tried five of the six possible combinations in just seven European games so far.
通常,这样的配合需要时间磨合。但是在阿森纳的冠军联赛阵容中,中场中路的组合却是不断变化的。如果你假设备选的队员是维埃拉,吉尔博特,埃度和帕洛尔,那么在冠军联赛的七场比赛中,阿森 温格已经在所有六种可能的组合中尝试了五种。
"To win the big games, it is important to be good in the centre of the park," said Wenger. "And that is where we have shown strength this year.
‘为了赢得重要的比赛,取得中场的控制是很关键的。’温格说,‘这正是体现出今年我们的实力的地方。’
"We have missed Vieira, Gilberto and now Parlour [though injury] but everytime we have responded with a strong performance in central midfield.
‘维埃拉,吉尔博特都曾经停赛过,现在又轮到帕洛尔(虽然是伤病),但是我们的回应是中场中路的强大表现。’
"I remember we played at Inter without Gilberto or Vieira so our central midfield was Edu and Ray Parlour."
‘我记得在对国际米兰的比赛中吉尔博特和维埃拉不能出场,所以上场的是埃度和帕洛尔。’
And any Arsenal fan will fondly remember what happened there.
当然任何阿森纳的球迷都会愉快地回忆起那场比赛中发生了什么。
[09 March 2004]
阿森纳拥趸 - 3/11/2004 11:56:00 AM
啊,E文好强啊!!
马尔可夫链蒙特卡罗 - 3/12/2004 12:50:00 PM
Boss hopeful on Bergkamp injury
主教练希望博格坎普早日恢复
2004年3月11日
翻译:马尔可夫链蒙特卡罗
[11 March 2004]

Dennis Bergkamp was injured in last night's victory over Celta Vigo at Highbury.
在昨晚海布里战胜维哥赛尔塔的比赛中,博格坎普不幸受伤。
The Dutchman, whose perceptive pass set up Thierry Henry's opening goal in the 14th minute, picked up the problem when trying to flick the ball over visiting keeper Pablo Cavallero late in the second-half. He was substituted for Kanu with 14 minutes left.
这位荷兰球星用他富有灵感的传球助攻亨利在14分钟首开纪录,下半场后半段,当博格坎普试图将球挑过客队守门员卡瓦雷罗时不幸受伤。离比赛结束还有14分钟时,他被卡努还下场。
"Bergkamp did very well tonight," said Arsenal manager Arsène Wenger after the match, "but he was injured.
‘博格坎普今晚发挥非常出色,’温格在赛后说,‘但是他受伤了。’
"He got a knock on his rib cage. I don't think it is broken and he can breathe freely. But he was shocked a little because he got the studs on his chest."
‘他的胸腔受到撞击,我想他没有骨折,能够自如呼吸,但是他有些震惊因为他的胸口被猛烈冲撞。’
马尔可夫链蒙特卡罗 - 3/12/2004 1:05:00 PM
Wenger: I don't want to draw Chelsea
温格:我不想抽到切尔西
2004年3月11日
By Richard Clarke
翻译:马尔可夫链蒙特卡罗
[11 March 2004]

Arsène Wenger does not really mind who his team is paired against in Friday's Champions League Quarter-Final draw - but he does not want Chelsea.
虽然阿森 温格并不是真的在意在星期五进行的冠军联赛四分之一决赛抽签中抽到谁,但是他不想抽到切尔西。
Despite enjoying a superb record against the Stamford Bridge side, the Arsenal manager would prefer to avoid the only other English club left in the competition.
虽然阿森纳在和这支来自斯坦福桥的球队的交手中有着骄人的记录,温格情愿避开在冠军联赛中唯一剩下的另一支英格兰球队。
"It is better that the two local clubs don't play against each other," he said after last night's 2-0 victory over Celta Vigo at Highbury. "It gives them both a chance to go through so, for me, the later the better.
‘最好两支来自同一城市的球队不会相遇,‘温格在2:0战胜维哥赛尔塔后评论到,’这样两支球队才有可能同时晋级,所以对我来说,越晚碰切尔西越好。’
"One of the charms of Europe is playing different teams.
‘欧洲赛场的魅力之一就是可以和不同的球队交手。’
"There two French teams, an Italian team, one Portuguese, two Spanish and two English teams left so the competition is quite open."
’现在还有两支法国球队,一支意大利球队,一支葡萄牙球队,两支西班牙球队和两支英格兰球队,所以情况还很难预料。‘
马尔可夫链蒙特卡罗 - 3/12/2004 1:20:00 PM
Henry credits Bergkamp for assist on opener
亨利称赞博格坎普助攻第一个入球
2004年3月11日
By Richard Clarke
翻译:马尔可夫链蒙特卡罗

Thierry Henry has hailed Dennis Bergkamp's contribution to his first goal against Celta Vigo last night.
亨利赞扬了博格坎普在亨利昨晚对维哥赛尔塔比赛第一个入球中的贡献。
In the 14th minute, the Dutchman worked his way into space just outside the Spanish side's area and then must have caught a glimpse of his unmarked French colleague out the corner of his eye. He hooked a pass with the outside of his right foot into the path of Henry, who duly slotted home his 30th goal in the Champions League.
比赛进行到14分钟时,这位荷兰球星在西班牙球队的禁区外不远处控球,想必是他眼角的余光扫到了没有人盯防的法国前锋。然后博格坎普用右脚把球拨给了亨利,亨利没有错过机会,打进了他在冠军联赛中的第30个入球。
"I knew I was not offside," said the top scorer. "I was just hoping Dennis could see me.
‘我知道我没有越位,’这位一流的前锋说,‘我只是希望博格坎普能看到我。’
"I did not want to shout because I knew I was through. But he saw me and found the pass. There are few players who could have done that."
‘我不想叫喊提醒他,因为我知道我处在一个有利的位置,但是他看到我并且把球传了出来,只有很少的球员能够做到这一点。’
[11 March 2004]
马尔可夫链蒙特卡罗 - 3/12/2004 1:46:00 PM
Pires - The two teams I fancy in the quarter-final
皮雷:四分之一决赛中我想碰到的两支球队
2004年3月11日
By Richard Clarke
翻译:马尔可夫链蒙特卡罗

Robert Pires is eyeing a French side in the Champions League quarter-finals.
皮雷希望在冠军联赛四分之一决赛中遇到法国球队。
The draw takes place on Friday lunchtime and Arsenal secured their passage with a 5-2 aggregate victory over Celta Vigo, rounded off last night with a 2-0 win in the second leg at Highbury.
抽签将在星期五中午进行。在昨晚海布里的比赛中阿森纳2:0战胜了维哥赛尔塔,以总比分5:2淘汰维哥赛尔塔进入四分之一决赛。
Real Madrid, Milan, Deportivo, Chelsea, Porto, Lyon and Monaco complete the illustrious octet. Pires would like to see his side draw either of the final two.
皇家马德里,AC米兰,拉科鲁尼亚,切尔西,波尔图,里昂,摩纳哥占据了八强的其他席位。皮雷希望抽到最后两支球队中的一支。
"I wish Lyon and Monaco well because they represent French football," he said. "That's special.
‘我希望里昂和摩纳哥能踢得好,因为他们代表了法国足球’,皮雷说,’这很特别。‘
"There's quite a few French players in the quarter-finals which is nice because it shows that we travel well.
‘很高兴看到在四分之一决赛中有很多法国球员,因为这说明法国球员在其他国家联赛表现很棒。’
"Unfortunately, Manchester United were knocked out against a fine Porto side, so there is just Arsenal and Chelsea to represent Britain.
‘可惜的是,曼联被波尔图这样一支优秀的球队淘汰了,所以英国的代表只剩下阿森纳和切尔西了。’
"We are in the process of doing something special at the heart of Arsenal. Now we must continue. Tomorrow we will find out who we will play in the next round.
‘我们正在创造阿森纳俱乐部的一段历史,现在我们必须继续,明天我们就知道下一轮的对手是谁了。’
"It would be nice for us to draw Lyon or Monaco. They both play beautiful football. If we come across one of the other it would be difficult since the two teams are doing well and showing good form. But what is clear is that they would be very good games."
‘对我们来说,抽到里昂或摩洛哥是不错的结果,他们都踢很漂亮的足球。如果我们碰到其中一支,情况会比较困难因为这两支球队表现不错并且显示了良好的状态。但是可以肯定的是比赛会很精彩。’
[11 March 2004]
[此贴子已经被作者于2004-3-12 13:47:39编辑过]
马尔可夫链蒙特卡罗 - 3/14/2004 5:59:00 AM
Wenger: 'We were organised and patient'
温格:‘我们踢得井井有条,而且耐心’
BLACKBURN 0-2 ARSENAL 布莱克本0:2阿森纳(赛后采访)
FA Premiership 英格兰超级联赛
Ewood Park 埃伍得公园
Saturday, March 13 3月13日星期六
翻译:马尔可夫链蒙特卡罗

...on our performance
"We were organised and patient and didn't get frustrated. Blackburn didn't give us any space. We were less fluent because of our game on Wednesday but we found the moment from the free-kick. We didn't give many chances away and were very good defensively."
关于表现
‘我们踢得井井有条并且耐心。布莱克本没有给我们任何施展的空间,但我们并没有沮丧。因为周三刚进行了比赛,我们今天打得并不流畅,但是通过任意球打破了僵局。防守上我们做得非常好,没有给对方多少机会。’
...on showing patience
"We had great mental strength and it was important not to get frustrated. I thought we were very intelligent today."
关于耐心
‘重要的是我们有强大的意志,所以我们不会急躁,我认为我们今天踢得很聪明。’
...on the Henry disallowed goal
"I don't know [why it was disallowed], only the referee can answer that. It looked like a clear goal to me. Maybe it was ungentlemanly conduct but he touched the ball in mid air."
关于亨利被吹掉的进球
‘我不知道(这个球不算的原因),只有裁判才能回答这个问题。对我来说这像个好球,也许这算是非君子行为吧,不过他是在空中截到球的。’
...on the foul that led to the free-kick
"It looked like he [Short] pushed him. We must rely on the referee and I think he had a fair game."
关于导致任意球进球的那次犯规
‘看起来肖特推了他,我们必须信赖裁判,我想他今天吹得不错。’
...on our prospects this season
"We must keep our feet on Earth. We just think about the next game, as for the rest, we'll see."
关于本赛季的前景
’我们必须脚踏实地,我们只关心下一场比赛,其他的就看事情的发展了。‘
[13 March 2004]
37°2 - 3/14/2004 6:36:00 AM
谢谢翻译!